Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

Uniuersis presentes literas inspecturis Io<h>annes miseracione diuina Lundensis archiepiscopus Suecie primas salutem in domino sempiternam. ♦ Licet dominus rex Dacie, nescimus quo ductus spiritu conductum in quem uenerabilis frater noster Reualiensis episcopus ipsius domini regis procurator et specialis nuncius nobiscum suo nomine conuenerat nobis minime uult prestare nichilominus tamen ut omnis materia nobis imputandi quod per nos stare debeat quo minus pax et concordia fiat quod a quibusdam summo queritur opere u<idelicet> ut sic sanctissime sedis apostolice intencio et bonum iusticie debitum non sortiatur effectum omnimode auferatur. reuerendum dominum Isarnum sanctissimi patris domini nostri summi pontificis capellanum et nuncium tamquam medium eligimus et in eum consentimus bona fide promittentes, quod quemcunque conductum nobis duxerit sufficientem et suis patentibus litteris nobis miserit acceptabimus ueniendi Kopmannehaffn et in castro uenerabilis fratris nostri Roschildensis episcopi morandi ad procedendum et placitandum cum dicto domino rege et aliis prout in sentencia et prouisione iam dicti domini nostri summi pontificis plenius continetur. ♦ Promittimus insuper iam dictum conductum per litteras nostras ratum habere sub quacunque pena, quam litteris suis patentibus idem dominus nuncius nobis duxerit intimandum. ♦ Et si prefatus dominus rex in dictum dominum nuncium solum forsan consentire <n>oluerit, iam dictum Roschildensem episcopum ei adiungimus promittentes ut supra, quod quemcunque conductum ipse dominus et alius episcopus, si quem forsan sepefatus dominus rex eligere uoluerit securum et acceptandum nobis iuxta modum superius annotatum patentibus suis litteris ad nos miserint modis omnibus uolumus acceptare. ♦ In cuius rei euidenciam sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum in castro Hammer anno domini mccxcix pridie nonas aprilis.

8 literas] mgl. Aa. – Io(hyannes] Ioannes Aa, Ab. – miseracione] permissione Aa. 11 uenerabilis] uenerandus Aa. – noster] Aa, mgl. Ab. 12 specialis nuncius] nuncius specialis Aa. 14 summo] mgl. Aa. 15 udidelicet) ut sic] uel ut sic Ab, ut Aa. – et bonum iusticie] efter effectum i Aa. 16 omnimode auferatur] Aa, omnino deauferatur Ab. 17 sanctissimi] Aa, sancti Ab. 19 quod] et Aa. – duxerit sufficientem] Aa, sufficientem duxerat Ab. 20 miserit] Aa, miserat Ab. – Kopmannehaffn] Kopenhaffn Aa. 23 prouisione] Aa, promissione Ab. 25 quam] quem Aa. 27 (nyYoluerit] uoluerit Aa og Ab.

1 ipse] Aa, ipsi Ab. – dominus] Aa, domino Ab. 5 mccxcix] Aa, mccxc. 8 Ab.

Jens, af Guds Miskundhed Ærkebiskop i Lund og Sveriges Primas, til alle, som faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

Skønt den Herre Kongen af Danmark — ledet af vi ved ikke hvilken Tanke — ingenlunde vil give os det Lejde, som vor ærværdige Broder, Bispen af Reval, Herr Kongens befuldmægtigede og særlige Udsending, var blevet enig med os om, vil vi dog ikke destomindre for fuldstændig at fjerne enhver Grund til mod os at rejse den Beskyldning, at det skyldes os, at der ikke sluttes Fred og opnaas Enighed — hvilket nogle af al Magt arbejder paa, nemlig for at det apostoliske Sædes Hensigt og Retfærdighedens Gode paa den Maade ikke skal opnaa behørig Virkning — vælge den ærværdige Herr Isarn, vor højhellige Faders og Paves Kapellan og Nuntius til vor Mægler og godkende ham som saadan, idet vi ærligt lover, at ethvert Lejde, som han maatte anse for tilstrækkeligt for os og meddele os ved sit aabne Brev, vil vi godkende som Lejde til at komme til København og til at tage Ophold i vor ærværdige Broders, Roskildebispens Borg for at komme til Forhandling og Afslutning af Forlig med den nævnte Herre Konge og med andre, saaledes som det udførligere staar i vor alt nævnte Paves Dom og Forordning. Vi lover ydermere at godkende altnævnte Lejde ved vort Brev med hvilkensomhelst Straf3,) som samme Herr Nuntius maatte lade os meddele ved sit aabne Brev. Og hvis den omtalte Herre Konge maaske ikke vil godkende den nævnte Herr Nuntius som ene Mægler, tilforordner vi ham den alt nævnte Biskop af Roskilde, idet vi paa samme Maade som ovenfor lover, at vi i alle Henseender vil tage imod ethvert Lejde, som selve den Herre (Nuntius) og en anden Biskop, hvem den oftnævnte Herre Konge maatte udpege hertil, sender os i deres aabne Brev som sikkert og antageligt for os i Henhold til det ovenomtalte. Til Bevis herfor er vort Segl hængt under dette Brev. Givet paa Hammershus i det Herrens Aar 1299 den 4. April.