Tekst og udgave
forrige næste

E . . dei gracia Danorum Sclauorumque rex. dux Estonie. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos exhibitori presencium. Winando de Stantforde et suis ueris heredibus/ molendinum iuxta Reualiam situm. quod a Iohanne de Hyldensem iusto empcionis titulo optinuit/ quod quidem molendinum/ pater eiusdem Iohannis prius a nobis iuste in pheodum tenuit/ iure concedimus pheodali/ cum pertinenciis suis/ scilicet/ aquis/ paschuis/ et aliis iuribus libere perpetuo possidendam. ita tamen quod ab ipso molendino/ nostro molendino/ ibidem nullum preiudicium generetur. eo excepto quod ad dictum molendinum/ annona singulorum neccesse habencium/ libere deducatur. ♦ Unde per graciam nostram districte prohibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum. uel eorundem officialium/ seu quisquam alius cuiuscumque sit condicionis/ dictum Winandum/ aut suos heredes/ in ipso molendino presumat aliquatenus molestare/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis. anno domini .mo. ccco. quarto. in crastino beati Bartholomei apostoli. testibus dominis/ Nicholao Ubby sun. Waldemaro de Rosen. Aghone Saxy sun. et pluribus aliis fide dignis\

6 E.. =Ericus.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi efter Lensret tilstaar Winand af Standforde og hans sande Arvinger en Mølle ved Reval, som han ved lovligt Køb har erhvervet af Johan af Eldena, hvilken Mølle samme Johans fader tidligere paa lovlig Vis har haft i Forlening af os, at besidde frit til evig Tid med sine Tilliggender, nemlig Vande, Græsgange og andre Rettigheder, dog saaledes, at der ikke af denne Mølle skal opstaa nogen Skade for vor Mølle sammesteds, med den Undtagelse, at der frit maa føres Korn til nævnte Mølle af enhver, som har Brug herfor. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller en hvilkensomhelst anden, hvilken Stilling han end indtager, drister sig til paa nogen Maade at antaste nævnte Winand eller hans Arvinger med Hensyn til Møllen, saafremt han vil undgaa vor Vrede og kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1304 Dagen efter den hellige Bartholomæus' Dag med de Herrer Niels Ubbesen, Valdemar af Rosen, Ove Saksesen og adskillige andre troværdige Mænd som Vidner.