Tekst og udgave
forrige næste

.E. dei gracia; Danorum/ Sclauorumque rex/ dux Estonie/ omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam\ ♦ Noueritis/ quod nos omnem rancorem et indignacionem/ quos contra exhibitores presencium/ religiosos uiros/ dominos priorem et conuentum de Dynemunde/ racione uendicionis claustri sui Dynemunde habuimus/ ipsis ex corde radicitus indulgemus/ eosdem ad graciam nostram pristinam et fauorem graciosius colligentes/ dimittendo et resignando libere ipsis/ dominis/ priori et conuentui/ omnia bona sua in terra nostra Estonia sita/ que causa dicte uendicionis claustri Dynemunde/ pro tempore ocupari mandauimus/ ab omni solucione iuris regii libera pariter et exempta/ prout ea in retroactis temporibus a corona regni Dacie tenuerunt\ ♦ Insuper conferimus/ memoratis dominis priori et conuentui/ triginta unccorum proprietatem/ in uillis/ Pitke/ et Nurmes sitorum cum omni usufructu et commodo temporali/ in agris/ pratis/ pascuis/ siluis/ aquis et piscaturis/ consimili libertate perpetuo possidendam\ ♦ Unde per graciam nostram districtius prohibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium/ seu quisquam alius cuiuscunque sit condicionis/ ipsos contra/ tenorem presencium impediat in aliquo uel molestet/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam\ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum\ ♦ Datum Wibergis/ anno domini · mo · ccco/ ·xi·/ dominica medie quadragesime/ presentibus consiliariis nostris\

3 .E.=Ericus.

11 ocupari=occupari.

12: cf. Dipl. Dan. 2. rk. II nr. 41, III nr. 302.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug i Estland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi af vort Hjertes Dyb tilgiver nærværende Brevvisere, de fromme Herrer Prioren og Konventet i Dünamünde, (og lader) alt Nag og al Vrede (fare), som vi har næret over for dem, paa Grund af Salget af deres Kloster i Dünamünde; idet vi naadigt tager dem i vor tidligere Naade og Gunst, skænker og afhænder vi frit til de Herrer Prioren og Konventet alt deres Gods i vort Land Estland, som vi formedelst nævnte Salg af Dünaminde Kloster midlertidigt lod besætte; lige saa frit og undtaget at være for enhver Ydelse af den kongelige Ret, saaledes som de har besiddet det af Danmarks Riges Krone i svunden Tid. Ydermere overdrager vi nævnte Herrer Prioren og Konventet Ejendomsret til tredive Hageplove beliggende i Landsbyerne Pikva og Nurme med al timelig Nytte og Fordel i Ager og Eng, Skov og Fægang, Vande og Fiskedamme at besidde evindelig med samme Frihed. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder, deres Stedfortrædere eller nogen anden, uanset hans Stilling, paa nogen Maade hindrer eller krænker dem mod dette Brevs Ordlyd, saafremt han vil undgaa vor kongelige Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Viborg i det Herrens Aar 1311 Midfastesøndag i Nærværelse af vore Raader.