Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Sywardus dictus Starkowæ. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis me a uiro uenerabili domino magistro Petro Herba uicario domini Olaui episcopi Roskildensis locasse ad annum integrum/ qui proximo festo beati Michaelis incipiet/ omnia bona et singula cum decimis episcopalibus que possidet idem dominus episcopus in Ruya ita uidelicet quod de ipsis bonis soluam centum triginta marchas denariorum monete Sclauicalis post festum beati Martini confessoris quando fuero requisitus. et de decimis triginta lestas siliginis eidem magistro Petro ex parte eiusdem domini episcopi soluere promitto infra proximum festum pasche in meis expensis et suo periculo integraliter Hafnis ducendas/ uel alibi/ ubi domino predicto placuerit. ♦ Denarios monete/ et precaminum quod dicitur bedæpennynge fideliter colligere. promitto/ et sibi una cum aliis soluam. ♦ Residentes in bonis domini episcopi indebite non grauabo/ nec aliquibus pensionibus inconsuetis molestabo sed ipsos ab iniuriatoribus iuxta meum posse protegam et defendam et bona domini fideliter custodiam et personaliter residere promitto in curia Ralswiik/ et ipsam propriis sumptibus emendabo/ ♦ Et ubi inuenero in tota terra Ruye bona ipsius domini episcopi ab aliquibus occupata laborabo propriis sumptibus/ et expensis ipsa ad eius possessionem recuperare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum ♦ Datum Roskildis anno domini .mo.ccco. undecimo sexta feria post diem beati Bartholomei apostoli.

19 in] tilf. o. l.

Siewert kaldet Starkow til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at jeg af den ærværdige Mand, Herr Magister Peder Urt, den Herre Biskop Oluf af Roskildes Stedfortræder, har lejet for et helt Aar, som begynder førstkommende St. Mikkelsdag, alt Gods, hvert og eet, tillige med Bispetienden, som samme Herr Biskop besidder paa Rygen, nemlig saaledes at jeg af samme Gods betaler 130 Mark vendisk efter Bekenderen Mortens Dag, naar jeg anmodes derom, og af Tienden lover jeg at betale til samme Magister Peder paa samme Herre Biskops Vegne inden førstkommende Paaskedag, 30 Læster Rug, der skal føres til København eller andetsteds, hvor det maatte behage fornævnte Herre, helt og fuldt paa min Bekostning og hans Risiko. Pengene for Mønten og Prekarierne, som kaldes Bedepenge, lover jeg rettidigt at indsamle og betale ham sammen med andet. Jeg vil ikke utilbørligt lægge Tynger paa dem, der bor paa den Herre Bispens Ejendom, og jeg vil ikke besvære dem med usædvanlige Afgifter, men jeg vil efter Evne forsvare og værne dem mod Voldsmænd og tro vogte den Herres Ejendom; jeg lover selv at bo paa Gaarden Ralswik, og jeg vil udbedre den paa egen Bekostning. Og hvor jeg end i hele Rygens Land finder, at man har beslaglagt den samme Herre Bispens Gods, vil jeg paa egen Bekostning og Udgift arbejde paa at generhverve det til hans Besiddelse. Til Vidnesbyrd herom er mit Segl hængt under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1311 Fredag efter Apostelen St. Bartholomæus' Dag.