Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes literas inspecturis Sophia relicta illustris quondam domini Erici ducis Langlandie eternam in domino salutem. ♦ Tenore presentium notum facimus omnibus tam presentibus quam futuris quod nos ob dei reuerentiam et in remedium anime dilecte sororis nostre quondam domicelle Agnetis nec non et ob salutem proprie anime nostre, uiris religiosis et deo deuotis domino abbati et conuentui de Sora dimisimus et remisimus ex integro et in totum simpliciter et absque ulla conditione omne ius quod nos habuimus uel habere uidebamur aliquo modo in bonis de Hæsleby, que predicta soror nostra domicella Agnes eis donauit et scotauit, renunciantes omni impetitioni qua eos super ipsis bonis impetere potuimus de iure uel de facto, ♦ Promittimus insuper quod ipsis deinceps litem uel controuersiam non mouebimus nec impedimentum aliquod inferemus nec inferri faciemus aut procurabimus ullo tempore per nos uel per alium uel alios quoscunque ullo modo, ulla de causa super bonis supradictis. ♦ Datum anno domini m. ccc. xi. kalendas octobris. ♦ In cuius rei testimonium presentes literas eis contulimus sigillo nostro consignatas.

Sofie, Enke efter den afdøde berømmelige Herr Erik, Hertug af Langeland, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt ved dette Brev for alle, saavel nulevende som tilkommende, at vi af Ærbødighed for Gud og til Frelse for vor elskede Søsters, afdøde Frøken Agnes' Sjæl og tillige til Frelse for vor egen Sjæl til de fromme og gudhengivne Mænd, Herr Abbeden og det menige Konvent i Sorø har opladt og fuldt og helt uden Omsvøb og uden nogen som helst Betingelse givet Afkald paa al den Ret, som vi har haft eller kunde synes at have paa nogen Maade i det Gods i Hesselby, som vor fornævnte Søster, Frøken Agnes skænkede og tilskødede dem, idet vi giver Afkald paa ethvert Krav, som vi juridisk eller faktisk kunde rejse imod dem med Hensyn til samme Gods. Vi lover ydermere, at vi ikke i Fremtiden skal rejse Strid eller Kæremaal med dem, hverken paaføre dem nogen Hindring eller lade dem saadan paaføre eller medvirke dertil paa nogen Tid, selv eller ved en eller flere andre paa nogen Maade og af nogen Grund med Hensyn til fornævnte Gods. Givet i det Herrens Aar 1311 den 1. Oktober. Til Vidnesbyrd herom har vi givet dem dette Brev og beseglet det med vort Segl.