Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presentes litteras inspecturis/ Byrgerus dei gracia Sweorum Gothorum que rex. Kanutus Jonsson dapifer/ Ffulko Jonsson/ Haquinus Læmæ marscalchus/ Thurirus Kiætilsson/ Tuko Jonsson/ Røricus Birgersson pro domino Leonardo bone memorie subrogatus/ Petrus Liquizsson/ et Haquinus Haralzsson milites/ Thorstanus Guduastæ son/ Stephanus Røricsson/ Ieduardus Philippusson/ Sture Sturisson/ Karolus Thurisson/ Kiætillus Puke/ Karolus Orestæ son/ Birgerus Ionsson Martinus Houære/ Conradus Ysern/ et Magnus Sibbæson armigeri/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis/ et per presentes recognoscimus/ nos magnifico principi/ domino/ E/ dei gracia Danorum Sclauorum que regi illustri/ seu suis ueris heredibus/ in duobus milibus marcharum puri argenti/ et legalis sub pondere Coloniensi manu coadunata teneri firmiter obligatos. ita uidelicet/ quod ipsa eadem duo milia marcharum puri premissa/ que quidem ipsi domino regi Dacie predicto/ in festo beati Iohannis baptiste proximo futuro/ soluere tenebamur/ propter prorogacionem termini/ nobis ab ipso domino rege facti/ in festo beati Michaelis proximo nunc uenturo/ sibi uel suis ueris heredibus/ bona fide soluere debeamus/ ♦ Promittimus eciam eadem fide quod si dicto domino regi Dacie/ uel suis heredibus/ memorati argenti summam termino supradicto non soluerimus/ nos Birgerus rex Sweorum Sudhercopiam in Swecia/ ac nos Kanutus Ionsson dapifer/ Ffulko Ionsson/ et ceteri milites ac armigeri superius nominati Roskildis in Dacia intrabimus/ de locis supradictis nullatenus exituri/ donec prefata summa argenti/ supradicto domino regi Dacie/ seu suis ueris heredibus/ integraliter exsoluatur/ hoc insuper adiecto quod si aliquem ex superius nominatis militem uel armigerum. mori seu decedere contingat/ ante solucionem argenti supradicti/ nos Birgerus rex Sweorum promittimus bona fide alium militem uel armigerum eque ualentem instituere loco militis uel armigeri mortui supradicti/ ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra Birgeri regis Sweorum/ et omnium supradictorum presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum Stækaborgh. anno domini. millesimo. ccco. xiio. dominica secunda quadragesime.

21 E=Erico.

Birger, af Guds Naade de Svenskes og Goters Konge, Knut Jonsson, Drost, Folke Jonsson, Håkon Läme, Marsk, Ture Ketilsson, Tyge Jonsson, Rörik Birgersson, der var sat i Stedet for Herr Leonard, salig Ihukommelse, Peter Likvidsson og Håkon Haraldsson, Riddere, Torsten Gudfastson, Stefan Röriksson, Jedvard Filipsson, Sture Sturesson, Karl Turesson, Ketil Puke, Karl Orestesson, Birger Jonsson, Martin Houære, Konrad Ysern og Magnus Sibbeson, Væbnere, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle og anerkender ved dette Brev, at vi i Forening fuldt og fast skylder den berømmelige Fyrste, Herr Erik, de Danskes og Venders berømmelige Konge, eller hans sande Arvinger, 2000 Mark rent og lovligt Sølv efter kölnsk Vægt. Saaledes nemlig, at de selvsamme fornævnte 2000 Mark rent, som vi var skyldige at betale den nævnte Herre Konge af Danmark førstkommende St. Hansdag, er vi paa Grund af Tidsfristens Forlængelse, tilstedt os af selve den Herre Kongen, paa vor Tro forpligtede til at betale førstkommende Mikkelsdag til ham eller hans sande Arvinger. Vi lover ligesaa paa vor Tro, at, hvis vi ikke har betalt nævnte Herre Kongen af Danmark eller hans Arvinger omtalte Sum Sølv til ovennævnte Termin, vil vi Birger, de Svenskes Konge, inddrage i Söderköping i Sverige, og vi Knut Jonsson, Drost, Folke Jonsson og de øvrige ovenfor nævnte Riddere og Væbnere vil inddrage i Roskilde i Danmark i Indlager; fra de ovennævnte Steder vil vi ingenlunde gaa bort, inden den fornævnte Sum Sølv betales fuldt ud til den ovennævnte Herre Kongen af Danmark eller hans sande Arvinger. Yderligere tilføjes hertil, at hvis en af de tidligere nævnte Riddere eller Væbnere skulde dø eller gaa bort før Betalingen af ovennævnte Sølv, lover vi Birger, de Svenskes Konge, paa vor Tro at sætte en anden lige saa god Ridder eller Væbner i den ovennævnte afdøde Ridders eller Væbners Sted. Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi ladet vort, Birgers, de Svenskes Konges, og alle de ovennævntes Segl hænge under dette Brev. Givet i Stäkeborg i det Herrens Aar 1312, den anden Søndag i Fasten.