Tekst og udgave
forrige næste

Luderus decanus et Marquardus cantor Zwerinenses uiris discretis et honestis/ prepositis Runensi et Noui/ Claustri/ ac uniuersis ecclesiarum rectoribus/ plebanis uicariis seu eorum uices gerentibus/ necnon religiosis exemptis et non exemptis quibuscumque in dictis preposituris constitutis/ salutem et in domino dilectionem ♦ Noueritis uenerabilem patrem dominum Iohannem episcopum Sleswicensem/ conseruatorem priuilegiorum ecclesie et episcopi Roskildensis a sede apostolica deputatum contra consules et scabinos/ ac communitatem uille Stralesund/ diuersos fecisse processus/ ipsos consules et scabinos excommunicando et ipsam uillam Stralesund ecclesiastico interdicto supponendo/ nobisque dedisse in mandatis auctoritate apo- stolica/ quod et facere potuit auctoritate mandati apostolici quod uidimus sub uera bulla et in suo originali/ ut dictos consules et scabinos excommunicatos/ ipsamque uillam Stralesund ecclesiastico fore suppositam interdicto/ in ecclesia nostra Zwerinensi per nos seu per curatum nostrum/ in ceteris autem ecclesiis Zwerinensis dyocesis/ per earum rectores seu uicarios et per fratres in suis sermonibus publice denunci<e>mus et faciamus denunciari. ♦ Quare uobis omnibus et singulis in uirtute sancte obediencie et sub pena excommunicacionis/ quam in quemlibet rebellem et contumacem auctoritate apostolica/ monicione cum premissa in hiis scriptis ferimus precipimus et mandamus ut dictos consules et scabinos excommunicatos et ipsam uillam Stralesund ecclesiastico suppositam interdicto singulis diebus dominicis et festiuis/ candelis accensis et campanis pulsatis in ecclesiis uestris palam et publice denuncietis/ nec dictos Sundenses ad diuinum officium in uestris ecclesiis audiendum si sciuntur et cognoscuntur aliquatenus admittatis/ nisi quantum iura concedunt donec uobis de dictarum sentenciarum relaxatione facta fuerit plena fides/ et uos domini prepositi/ hoc nostrum mandatum uestris subditis intimetis seu per uestros officiales intimari faciatis. ♦ Actum et datum Zwerin, anno domini. mo. ccco. xviii nono kalendas aprilis. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa

6 denunciamus Å.

15: Cap. 24 VIto 5,11.

Lüder, dekan og Markvard, kantor i Schwerin til de gode og ærværdige mænd provsterne i Rühn og Neukloster og alle sognepræster, vikarer og deres stedfortrædere og alle gejstlige, såvel eksimerede som ikke-eksimerede i de nævnte provstier hilsen og kærlighed med Gud.

I skal vide, at den velærværdige fader, herr biskop Jens af Slesvig, der af det apostoliske sæde er udpeget til bevarer af roskildekirkens og -bispens privilegier, har foretaget forskellige skridt mod rådmændene og bisidderne og borgerskabet i staden Stralsund ved at ekskommunicere disse rådmænd og bisiddere og lægge staden Stralsund under det kirkelige interdikt, og at han har pålagt os ved den apostoliske myndighed – hvad han også kunde i kraft af et apostolisk mandat, som vi har set under den ægte bulle og i dens original – at i vor kirke i Schwerin vi selv eller vor præst, i de andre kirker i Schwerin stift disses sognepræster eller stedfortrædere og brødrene i deres prædikener offentligt skal forkynde og lade forkynde, at de nævnte rådmænd og bisiddere skal være ekskommunicerede og selve staden Stralsund være lagt under kirkeligt interdikt. Derfor pålægger og befaler vi Eder hver og en i kraft af den hellige lydighed og under trusel om ekskommunikation, som vi med apostolisk myndighed lyser over en hvilken som helst oprører og genstridig med forudskikket advarsel i dette brev, at I åbent og offentligt i Eders kirker hver enkelt søn- og helligdag med tændte lys og med klokkeringning erklærer de nævnte rådmænd og bisiddere for ekskommunicerede og staden Stralsund underlagt kirkeligt interdikt, og at I ikke på nogen måde tillader, at nævnte indbyggere i Stralsund hører gudstjenesten i Eders kirker, hvis man kender dem og ved hvem det er, undtagen i det omfang som lovene tillader, indtil I har fået fuld vished om eftergivelse af de nævnte domme, og I herrer provster skal meddele dette vort mandat til Eders undergivne eller lade det meddele af Eders officialer.

Forhandlet og givet i Schwerin i det herrens år 1318 den 24. marts. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev.