Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis Christi fidelibus presentes literas inspecturis nos miseratione diuina Ysnardus Anthiocensis, Dominicus Gradensis patriarche, Petrus Ragusinus, Rostanus Neopatensis, Raymundus Adrianopolitanus, archiepiscopi, Nicolaus Argolicensis, Petrus Narniensis, Laurentius Vaciensis, Orlandus Domecensis, Petrus Ciuitatis Noue, Guillelmus ad partes Tartarorum, Egidius Adrinopolensis episcopi salutem in domino. ♦ Splendor paterne glorie, qui sua mundum illuminat ineffabili claritate pia uota fidelium, de ipsius clementissima maiestate sperantium tunc precipue benigno fauore prosequitur, cum deuota ipsorum humilitas, sanctorum meritis et precibus adiuuatur. ♦ Cupientes ut ecclesia in Scorp constructa in honorem sancti Iohannis Baptiste Ottoniensis diocesis congruis honoribus frequentetur, et a Christi fidelibus iugiter ueneretur, omnibus uere penitentibus et confessis qui ad dictam ecclesiam in ipsius festis, nec non in festiuitatibus natiuitatis domini nostri Iesu Christi, circumcisionis, epyphanie, palmarum parasceues, resurrectionis, ascensionis, penthecostes, in commemoratione corporis Christi, in omnibus festiuitatibus gloriose uirginis Marie, omniumque ac singulorum apostolorum et euangelistarum, sanctorum Michaelis archangeli, Iohannis Baptiste Laurentii, Martini, Pauli, sanctarum Marie Magdalene, Katerine, Margarete, Barbare, Agathe, undecim milium uirginum, in commemoratione omnium sanctorum, insuper et illorum sanctorum, quorum reliquie in dicta ecclesia contente in speciali habentur reuerentia, in dedicatione ipsius ecclesie aut per octauas predictarum festiuitatum octauas habentium causa deuotionis, peregrinationis uel orationis accesserint qui uel cimiterium circuierint, aut qui corpus Christi deuote secuti fuerint cum portatur infirmis, seu qui missis predicationibus, et aliis diuinis officiis, exequiis, et sepulturis mortuorum in dicta ecclesia aut eius cimiterio deuote interfuerint, seu qui in serotina pulsatione campanarum salutationem angelicam ter deuote dixerint, aut qui ante altare uirginis Marie eiusdem ecclesie cum salue regina cantatur interfuerint reuerenter, seu qui ad fabricam, luminaria, ornamenta et alia dicte ecclesie necessaria manus porrexerint adiutrices, quociens predicta aut predictorum aliquid fecerint, nos de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi singuli nostrum singulas dierum quadragenas de iniunctis sibi penitentiis in domino misericorditer relaxamus, dummodo diocesani uoluntas ad id accesserit et consensus. ♦ In cuius rei testimonium presentes literas sigillorum nostrorum appensione muniendas <fecimus> ♦ Datum Auinione Romana curia ibidem existente anno domini millesimo cccxvii<ii> mense februarii pontificatus domini Iohannis pape xxii anno tertio

18 literas] has Ab, Ad.

19 Anthiocensis] Anthiochiæ Ac, Ad; Antiochie Ab.

20 Neopatensis] Neopo Ab.

21 Argolicensis] Argoliensis Ab.

— Vaciensis] Vas-Ab.

22 Domecensis] Dornacensis Ab.

23 Adrinopolensis] Andrinopolensis Aa.

24 qui sua] qui totum Ab.

25 tunc] tum Ab.

27 Scorp] Scorup Ab.

5 Pauli] Nicolai Ab.

10 qui uel) uel qui Ab.

11 circuierint] circuerint Aa.

14 campanarum] campane Ab.

16 salue] salus Ad.

— reuerenter] ueneranter Ab, Ad.

18 quociens] quicunque Ab.

20 nostrum] nostrorum Ab.

— sibi] mgl. Ab.

21 dummodo] si modo Ab.

22 cuius] eius Ab.

— literas] has Ab.

23 appensione muniendas] mgl. Ac, Ad.

— (fecimus))] el. lign. mgl., muniuimus Ab.

— Auinione] Auinionis Aa.

24 Romana curia] Romano episcopo Ab, c, d.

— cccxvii(ii)] cccxvii Aa, b, c, d.

25 pape xxii] mgl. Ab.

Vi Isnardus, af Guds barmhjertighed patriark i Antiochia, Dominikus, af Guds barmhjertighed patriark i Grado, Petrus, af Guds barmhjertig hed ærkebiskop i Ragusa, Rostanus, af Guds barmhjertighed ærkebiskop i Lepanto, Raymond, af Guds barmhjertighed ærkebiskop i Adrianopel, Nicolaus, af Guds barmhjertighed biskop i Argolis, Petrus, af Guds barmhjertighed biskop i Narni, Laurentius, af Guds barmhjertighed biskop i Vacz, Orlandus, af Guds barmhjertighed biskop i Dhomoko, Petrus, af Guds barmhjertighed biskop i Città Nuova, Guillelmus, af Guds barmhjertighed biskop i tartarernes land, og Egidius, af Guds barmhjertighed biskop i Andrinopel, til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Faderens stråleglans, som oplyser verden ved sin uudsigelige klarhed, skænker de troendes bønner, der håber på hans himmelske majestæts mildhed, sin velvillige gunst, især når deres fromme ydmyghed understøttes ved helgenernes gode gerninger og bønner. Da vi ønsker, at St. Hans kirke i Skårup, Odense stift, skal nyde passende hædersbevisninger og til stadighed æres af Kristi troende, fritager vi hver især af os, alle som oprigtigt angrer og bekender deres synder og af fromhed, på pilgrimsfærd eller for at bede besøger nævnte kirke på dens festdage og på festdagene for vor herre Jesu Kristi fødsel, omskærelse, helligtrekongersdag, palmesøndag, langfredag, påskesøndag, Kristi himmelfartsdag, pinsesøndag, Kristi legemsfest på alle festdage for den glorværdige jomfru Maria og for hver og en af apostlene og evangelisterne, de hellige mænd ærkeenglen Michael, Johannes døberen, Laurentius, Martinus, Paulus, de hellige kvinder Marie Magdalene, Katarina, Margrete, Barbara, Agate, de 11000 jomfruer, alle helgensdag, fremdeles også på dagene for alle de helgener, hvis relikvier opbevares i nævnte kirke og er genstand for særlig ærbødighed, på denne kirkes indvielsesdag eller på ottendedagen for de nævnte festdage, når disse har en ottendedag, eller som går rundt om kirkegården, eller som fromt følger Kristi legeme, når det bringes til de syge, eller som fromt overværer andre gudstjenester, bisættelser og begravelser af de døde i nævnte kirke eller på dens kirkegård, eller som ved klokkernes aftenringning tre gange fromt beder Ave Maria, eller som ydmygt er til stede foran vor frues alter i samme kirke, når der synges Salve Regina, eller som rækker en hjælpende hånd til nævnte kirkes bygningsfond, belysning, prydelser og andre fornødenheder, så ofte som de gør det fornævnte eller noget af det fornævnte, hver især miskundeligt i Gud og i tillid til den almægtige Guds barmhjertighed og hans apostle Petrus' og Paulus' myndighed for 40 dage af den dem pålagte bod, når blot bispen giver sin vilje og sit samtykke dertil. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev som bekræftelse. Givet i Avignon i den romerske kurie sammesteds i det herrens år 13193) i februar måned i den herre pave Johan 22.s tredje pontifikatsår.