Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi salutem. ♦ Ad cumulum tue cedit salutis et fame si personas ecclesiasticas/ presertim pontificali dignitate preditas diuine propicacionis intuitu oportuni presidii et fauoris gracia prosequaris. ♦ Dudum siquidem Reualiensis ecclesia etcetera usque proficiet incrementis. ♦ Cum igitur ut idem Olauus electus in commissa sibi Reualiensis ecclesie predicte cura facilius proficere ualeat tuus fauor sibi esse noscatur plurimum oportunus. fraternitatem tuam rogamus et hortamur attente per apostolica tibi scripta mandantes quatinus eundem electum et commissam sibi ecclesiam habens pro nostra et apostolice sedis reuerencia propensius commendatos in ampliandis et conseruandis iuribus suis sic eum tui fauoris presidio prosequaris quod ipse per tue auxilium gracie se possit in eiusdem Reualiensis ecclesie regimine utilius exercere/ tuque diuinam misericordiam et dicte sedis beniuolenciam ualeas exinde uberius promereri. ♦ Datum Auinione. x. kalendas ianuarii anno octauo.

8 ..=Esgero.

12 etcetera usque] cf. Dipl. Dan. 2 rk. IX nr. 81.

Ligelydende til vor ærværdige broder ærkebiskop (Esger) af Lund, vor hilsen.

Din frelse og Dit ry vil blive større, hvis Du af hensyn til Guds nåde viser kirkens mænd og da særligt dem, der er udstyret med biskoppelig værdighed, en beredvillig beskyttelses og nådes gunst. Da for ikke længe siden kirken i Reval o.s.v. indtil både i det åndelig og det verdslige. Da nu Din gunst vil være samme Oluf, udvalgt biskop, særdeles belejlig, for at han lettere kan virke heldigt i den ham betroede omsorg for fornævnte Reval kirke, retter vi vor indtrængende bøn og opfordring til Dig, vor broder, idet vi ved denne apostoliske skrivelse pålægger Dig at have samme udvalgte biskop og den ham betroede kirke særligt anbefalede af ærbødighed for os og det apostoliske sæde og at vise ham Din gunstige beskyttelse med hensyn til at forøge og bevare hans rettigheder på en sådan måde, at han ved din nådige hjælp kan vise sig nyttigere i ledelsen af samme Reval kirke, og Du derved yderligere kan gøre Dig fortjent til den himmelske miskundhed og til nævnte sædes velvilje. Givet i Avignon den 23. december i vort (pontifikats) ottende år.