Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum carissimo in Christo filio Christoforo regi Dacie illustri salutem ♦ Gracie diuine premium et preconium humane laudis acquiritur si per seculares principes ecclesiarum prelatis/ presertim ecclesiarum cathedralium regimini presidentibus honor debitus impendatur ♦ Dudum siquidem etcetera usque proficiet incrementis. ♦ Cum itaque fili carissime sit uirtutis opus dei ministros benigno fauore prosequi/ ac eos uerbis et operibus pro regis eterni gloria uenerari. serenitatem regiam rogamus et hortamur attente quatinus eundem Olauum electum et prefatam ecclesiam Reualiensem sue cure commissam/ habens pro apostolice sedis et nostra reuerencia propensius commendatos/ ipsos benigni fauoris auxilio prosequaris ita quod idem electus tue celsitudinis fultus auxilio in commisso sibi cure pastoralis officio possit deo propitio prosperari/ ac tibi exinde a deo perempnis uite premium et a nobis condigna proueniat actio gratiarum. ♦ Datum ut supra.

28 etcetera usque] cf. Dipl. Dan. 2 rk. IX nr. 81.

Ligelydende til vor kære søn i Kristus Kristoffer, Danmarks berømmelige konge, vor hilsen.

Den guddommelige nådes løn og lov og pris blandt menneskene erhverves, hvis der af de verdslige fyrster vises kirkernes prælater, særlig dem, som forestår ledelsen af domkirkerne, skyldig ære. For ikke længe siden o.s.v. indtil gå fremad både i det åndelige og det verdslige. Da det derfor, kære søn, er en fortjenstfuld gerning at omfatte Guds tjenere med gunst og velvilje og ære dem i ord og gerning til den evige konges forherligelse, retter vi vor bøn og indtrængende formaning til Dig, høje konge, om, at Du, idet du har samme Oluf, udvalgt biskop, og fornævnte Reval kirke, der er betroet hans omsorg, særligt anbefalede af ærbødighed for det apostoliske sæde og os, omfatter dem med nådig gunst og hjælp, således at samme udvalgte biskop med støtte i Din hjælp, høje konge, ved Guds nåde kan have lykken med sig i bestridelsen af det hyrdeembede, som er ham betroet, og Du som følge deraf af Gud kan få det evige livs løn og af os den taksigelse, Du fortjener. Givet som ovenfor.