forrige næste

Waldemarus dei gracia dux Iucie/ omnibus presens scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Constare uolumus presentibus et futuris/ quod nos exhibitores presencium dilectos nobis ciues Sleswicenses/ sub nostra pace et protectione speciali receperimus defensandos/ ipsos a solucione xla. marcharum que dicitur bygiald. racione expedicionis. arnægiald. arfkyøp. torghgyald. et a theloneo ubique infra ducatum nostrum/ ac ab omnibus oneribus et seruiciis nostris quibus grauari poterint uidelicet in culcedris/ coldariis uel pottis/ ad castrum ibidem per aduentum aduocati qui pro loco et tempore ibidem prefuerit ab ipsis requirendis/ nisi cum personaliter illac uenerimus/ exigentibus eorum fidelibus seruiciis et deuotis/ ipsisque in huiusmodi fidelitate nobis promissa et iurata firmiter persistentibus/ quam diu memorata ciuitas in nostra possessione fuerit/ liberos dimittentes pariter et exemptos/ ♦ Hanc eciam eisdem graciam superaddimus specialem/ ut ubicumque infra limites nostri ducatus causa negociandi cum suis uenerint mercaturis/ sicut tempore dilecti patris nostri et progenitorum nostrorum temporibus liberam habeant facultatem emendi que uoluerint et eadem libere quocumque uoluerint deferendi/ prohibicione aliqua que in ducatu fieri possit non obstante/ ♦ Uolumus insuper nichilominus et promittimus nos cum eisdem ciuibus omnia iura et leges siue consuetudines/ que uel quas prius liberius habuisse dinoscuntur seruare illibata/ sub gracia nostra districtius prohibentes/ ne quis aduocatorum nostrorum/ eorundem officialium/ seu quisquam alius/ super hiis libertatibus sibi a nobis indultis/ ipsos aliquatenus audeat indebite molestare/ ♦ Quod si quis ausu temerario attemptauerit/ nostram procul dubio non effugiet ulcionem/ ♦ In cuius facti testimonium et euidenciam pleniorem/ eisdem presentes litteras sigilli nostri munimine contulimus roboratas/ ♦ Datum Sleswiic. anno domini. mo. ccco. uicesimo. quinto/ profesto beate Marie Magdalene/ teste domino Thrugillo Pætersun.

10 coldariis=caldariis.

3: cf. 1286. 30. november (Dipl. Dan. 2. r. III 188 nr.223).

21: cf. 1252. 2. august (Dipl. Dan. 2. r. I 68 nr. 72), 1261. 7. februar (Dipl. Dan. 2 r. I 254 nr. 330), 1264. 20. april (Dipl. Dan. 2.r. I 327 nr. 424), 1272. d. ? (Dipl. Dan. 2. r. II 179 nr. 199), 1282. 16. december (Dipl. Dan. 2.r. III 58 nr.53), 1284. 25. januar (Dipl. 2. r. III 98 nr.87), 1286. 30. november (Dipl. Dan. 2.r. III 188 nr. 223), 1289. 28. april (Dipl. Dan. 2. r. III 299 nr. 351), 1289. 24. maj (Dipl. Dan. 2.r. III 305 nr. 358), 1291. 20. februar (Dipl. Dan. 2.r. IV 1 nr. 1).

Valdemar, af Guds Naade Hertug af Jylland, til alle, som ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud. Vi vil, at det skal være vitterligt for nulevende og fremtidige, at vi har taget nærværende Brevvisere vore kære Borgere i Slesvig i vor Fred og særlige Beskyttelse, idet vi fritager og undtager dem for Betalingen af de 40 Mark, som erlægges paa Grund af Ledingen og kaldes Bygæld, for Arnegæld, Arvekøb, Torvegæld og for Told overalt idenfor vort Hertugdømme og for alle Byrder og Tjenester til os, ved hvilke de kan besværes, idet de nemlig afkræves Hynder, Kedler og Potter til Borgen sammesteds, naar Kongens Foged, som efter Tid og Sted har Myndighed sammesteds, kommer tilstede, undtagen naar vi personligt kommer derhen, alt til Løn for deres tro og hengivne Tjeneste, og fordi de er forblevet i den lovede og beedigede Troskab mod os, saa længe omtalte By har været i vor Besiddelse. Vi viser dem yderligere den særlige Naade, at de overalt, hvor de indenfor vort Hertugdømmes Grænser kommer med deres Varer for at handle, ligesom paa vor kære Faders og vore Forfædres Tid skal have fri Lejlighed til at købe, hvad de vil, og til frit at føre det, hvorhen de vil, idet intet Forbud, som kan udstedes i Hertugdømmet, maa forhindre dem. Vi vil og lover desuden ogsaa, at vi uformindsket vil bevare alle samme Borgeres Rettigheder og Love eller Sædvaner, som de tidligere vides frit at have haft, idet vi strengt forbyder, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller nogen anden paa nogen Maade vover at besvære dem uretmæssigt med Hensyn til de Friheder, vi har skænket dem. Hvis nogen i ubesindig Forvovenhed forsøger det, skal han utvivlsomt ikke undfly vor Gengældelse. Til Vidnesbyrd og fyldigere Bevis for dette har vi givet dem dette Brev bekræftet ved vort Segls Værn.

Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1325 Dagen før Maria Magdalenes Dag med Hr. Troels Pedersen som Vidne.