Tekst og udgave
forrige næste

Dilecto filio Paulo Galgani canonico Lundensi. salutem. ♦ Sedis apostolice copiosa benignitas illos consueuit fauore specialis gratie preuenire qui probitatis et aliis uirtutum meritis redimiti/ se fore dignos gratia representant. ♦ Cum itaque canonicatus et prebenda. quos quondam. Armannus dictus prepositus canonicus Lundensis/ in ecclesia Lundensi dum uiueret obtinebat per ipsius Armanni obitum qui nuper apud sedem apostolicam diem clausit extremum apud sedem ipsam uacauisse noscantur nullusque preter nos potuerit de ipsis disponere pro eo quod nos dudum ante uacationem huiusmodi omnes canonicatus et prebendas ceteraque beneficia ecclesiastica/ tunc apud sedem ipsam uacancia et imposterum uacatura donationi nostre et sedis prefate reseruantes decreuimus extunc irritum et inane. si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contingeret attemptari. nos uolentes tibi tuorum meritorum obtentu super quibus apud nos fidedignorum testimonio commendaris gratiam facere specialem dictos canonicatum et. prebendam. sic uacantes cum plenitudine iuris canonici ac omnibus iuribus et pertinenciis suis/ apostolica tibi auctoritate conferimus/ et de illis etiam prouidemus/ decernentes prout est irritum et inane/ si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter attemptatum forsan est hactenus uel contigerit imposterum attemptari. non obstantibus quibuscumque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie contrariis iuramento confirmatione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis. aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti. uel ut recipiantur insistant. aut si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et. prebendis. in eadem ecclesia speciales/ uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales dicte sedis uel legatorum eius litteras impetrarint/ etiam si per eas ad inhibitionem/ reseruationem et decretum/ uel alias quomodolibet sit processum/ quibus omnibus te in assecutione dictorum canonicatus et prebende. uolumus anteferri. sed nullum per hoc eis quo ad assecutionem aliorum canonicatuum et prebendarum/ ac beneficiorum preiudicium generari. aut si uenerabili fratri nostro .. archie piscopo/ et dilectis filiis capitulo Lundensi/ uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a dicta sit sede indultum quod ad receptionem uel prouisionem alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ quodque de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie et aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem uel prouisionemseu quamcumque aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri. per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem/ et qualibet alia prefate sedis indulgencia generali uel speciali/ cuiuscumque tenoris existat/ per quam presentibus. non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi gratie impediri ualeat quomodolibet uel differri. et de qua cuiusque tenore de uerbo ad uerbum habenda sit in nostris litteris mentio specialis. siue si presens non fueris ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie solitum iuramentum. dummodo in absencia tua per procuratorem ydoneum/ et cum ad ecclesiam ipsam accesseris corporaliter illud prestes/ seu quod tibi de canonicatu et prebenda uacantibus in ecclesia beate Marie de Riza. Albanensis dyocesis. canonice est prouisum ♦ Nulli (ergo omnino hominum liceat hane paginam) nostre collationis prouisionis et constitutionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum.) ♦ Datum Auinione. xiii. kalendas decembris anno decimo.

7 dictus] tilføjet o. l. i Aa.

32 ..=Karolo.

17 nulli ..... incursurum] nulli etcetera nostre collationis prouisionis et constitutionis infringere etcetera Aa.

14: cf. c.2 in VIto de prebendis et dignitatibus III 4.

Til vor elskede Søn Poul Galgani, Kannik i Lund vor Hilsen. Det apostoliske Sædes overstrømmende Velvilje plejer at vise dem særlig Naadesbevisning og Gunst, som viser sig værdige dertil, fordi de er bekransede af deres Retskaffenhed og andre fortjenstfulde Dyder. Da derfor det Kanonikat og Præbende, som salig Armand, kaldet Provst, Kannik i Lund, saalænge han levede, besad i Domkirken i Lund, ved denne Armands Død, da han nylig er afgaaet ved Døden ved det apostoliske Sæde, erkendes at være blevet ledige ved dette Sæde, og ingen anden end vi kan have Raadighed over dem, eftersom vi nogen Tid før denne Ledighed har reserveret alle Kanonikater og Præbender og andre gejstlige Embeder, som da var ledige og derefter vilde blive ledige ved dette Sæde, til Besættelse af os og dette Sæde og har erklæret det for ugyldigt og uden Betydning, om nogen, uanset hans Myndighed, med eller uden Viden herom skulde prøve at handle anderledes hermed, saa vil vi i Betragtning af dine Fortjenester, for hvilke du anbefales til os gennem paalidelige Folks Vidnesbyrd, vise dig særlig Naade og overdrager dig med apostolisk Myndighed fornævnte Kanonikat og Præbende, som saaledes er ledige, med fuld kanonisk Ret og alle Rettigheder og Tilliggender, og vi giver dig ogsaa Provision derpaa, idet vi, som Ret er, erklærer det ugyldigt og magtesløst, om nogen, uanset hans Myndighed, med eller uden Viden herom hidtil har prøvet eller i Fremtiden skulde prøve at handle anderledes hermed, uanset alle andre Bestemmelser og Sædvaner i denne Kirke, som strider herimod og er bestyrkede ved Ed, apostolisk Stadfæstelse eller hvilkensomhelst anden Befæstelse, eller om nogen med apostolisk eller nogen anden Myndighed er anerkendt eller virker for at faa Anerkendelse som Kanniker, eller om de med Hensyn til Provisioner, de skal have paa Kanonikater og Præbender i denne Kirke, har opnaaet særlige eller for gejstlige Embeder i de Egne almindelige Breve af fornævnte Sæde eller dets Legater, selv om man derved er skredet til Forbud, Reservation og Afgørelse eller er gaaet frem paa anden Maade, thi det er vor Vilje, at du i Opnaaelsen af nævnte Kanonikat og Præbende skal gaa forud for alle disse, men at dette ikke maa være dem til Skade med Hensyn til at opnaa andre Kanonikater, Præbender og Embeder; uanset videre om det af det nævnte Sæde er bevilget vor værværdige Broder Ærkebiskop (Karl) og vore elskede Sønner Kapitlet i Lund eller andre i Fællesskab eller enkeltvis, at de ikke skal anses for bundne til Anerkendelse eller Provision af nogen eller kunne tvinges dertil, og at ingen skal kunne provideres med Kanonikater og Præbender i denne Kirke og andre gejstlige Embeder, som hører under deres Besættelse, Provision eller anden Raadighed i Fællesskab eller enkeltvis, i Kraft af et Pavebrev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og Ord til andet omtaler denne Bevilling; og uanset al anden Begunstigelse, almindelig eller speciel, hvilken Ordlyd den end har, som paa nogen Maade, naar den ikke omtales og fuldstændig optages i dette vort Brev, kan hindre eller blot udsætte Virkningen af denne vor Naadesbevisning, og af hvis Ordlyd Ord til andet der skal findes særlig Omtale Sted i vort Brev, eller uanset om du ikke er til Stede for at aflægge den sædvanlige Ed paa at ville overholde denne Kirkes Bestemmelser og Sædvaner, naar du blot i din Fraværelse aflægger den ved en dertil egnet befuldmægtiget, og naar du kommer til Kirken, personlig aflægger den, eller uanset om du har faaet kanonisk Provision paa et Kanonikat og et Præbende ved den hellige Maries Kirke i Riza i Albano Stift. Intet Menneske maa bryde denne vor Overdragelse, Provision og Bestemmelse eller dumdristigt sætte sig op herimod. Skulde nogen fordriste sig til at gøre dette, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Avignon 19. November i vort 10. Aar.