Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Olæff sun. salutem in domino sempiternam/ ♦ Tenore presencium constare uolo tam presentibus quam futuris quod religiosis uiris et honestis dominis. abbati et conuentui de Esrom aproprio presentibus. uillam Nørre Syøthorp/ cum omnibus suis pertinentiis uidelicet agris. siluis. pratis. pascuis. piscacionibus/ ac arundinetis/ sicut eandem pater meus et ego post ipsum pleno iure dinoscimur possedisse. iusta commutacione facta cum predictis dominis/ pro omnibus bonis que in Rørbek Maglæ. cum omnibus pertinentiis agris. pratis. pascuis. ac piscacionibus dicti domini possederant pleno iure. ♦ Ne autem ipsis uel eorum posteris a me uel a meis heredibus/ inposterum ualeat preiudicium aut impeticio generari. has eis litteras super huiusmodi commutacione et apropriacione/ meo contuli sub sigillo. unde et presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. xxo. septimo. in crastino annunciationis uirginis gloriose.

20 apropriacione] apropropriacione Aa.

Anders Olufsen til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.

Med dette Brevs Ordlyd vil jeg, at det skal være klart for saavel nulevende som fremtidige, at jeg til de regelbundne og hæderlige Mænd Abbeden og Konventet i Esrum ved dette Brev overdrager Landsbyen Nørre Sørup med alt dens Tilliggende nemlig Mark, Skov, Eng, Græsgang, Fiskevand og Rørskær, saaledes som min Fader og jeg efter ham vides at have besiddet samme med fuld Ret, efter at jeg har foretaget et retmæssigt Mageskifte med fornævnte Herrer, mod alle Godser, som nævnte Herrer besad med fuld Ret i Store Rørbæk med alt Tilliggende, Mark, Eng, Græsgang og Fiskevand.

Men for at der ikke i Fremtiden skal kunne opstaa Skade eller Proces for dem eller deres Efterfølgere fra min eller mine Arvingers Side, har jeg givet dem dette Brev om dette Mageskifte og denne Overdragelse under mit Segl, hvorfor det er hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1327 Dagen efter Marie Bebudelsesdag.