Tekst og udgave
forrige næste

Dilecto filio Henrico dicto Fredaugh alias Fridach canonico Londensi salutem. ♦ Laudabile testimonium quod tibi de probitatis meritis apud nos fide digno testimonio perhibetur/ nos inducit/ ut tibi reddamur ad gratiam liberales/ ♦ Uolentes itaque premissorum intuitu/ gratiam tibi facere specialem/ canonicatum ecclesie Lundensis/ cum plenitudine iuris canonici apostolica tibi auctoritate conferimus/ et de illo etiam prouidemus. prebendam uero si qua in eadem ecclesia uacat ad presens/ uel cum uacauerit/ quam tu per te uel procuratorem tuum ad hoc specialiter constitutum/ infra unius mensis spacium/ postquam tibi uel eidem procuratori/ uacatio illius innotuerit/ duxeris acceptandam/ conferendam tibi post acceptationem huiusmodi/ cum omnibus iuribus et pertinentiis suis donationi apostolice reseruamus/ districcius inhibentes uenerabili fratri nostro .. archiepiscopo et dilectis filiis .. preposito .. decano/ et capitulo Lundensi/ seu illi uel illis/ ad quem uel ad quos/ in eadem ecclesia prebendarum collatio uel prouisio/ seu queuis alia dispositio pertinet communiter uel diuisim/ ne de illa interim etiam ante acceptationem eandem/ nisi postquam eis constiterit/ quod tu uel procurator predictus illam nolueritis acceptare/ disponere quoquomodo presumant/ ac decernentes exnunc irritum et inane/ si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari. non obstantibus de certo canonicorum numero/ et quibuslibet aliis ipsius ecclesie statutis et consuetudinibus contrariis iuramento confirmatione apostolica uel quacunque firmitate alia roboratis. aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti/ uel ut recipiantur insistant. seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis in eadem ecclesia speciales/ uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales/ nostras uel predecessorum nostrorum Romanorum pontificum aut legatorum sedis apostolice litteras impetrarint/ etiam si per eas ad inhibitionem reseruationem/ et decretum/ uel alias quomodolibet sit processum/ quibus omnibus preterquam auctoritate nostra in ecclesia ipsa receptis/ uel prebendas expectantibus in eadem/ te in ipsius prebende assecutione uolumus anteferri/ set nullum per hoc eis quo ad assecutionem aliorum prebendarum et beneficiorum preiudicium generari/ aut si eisdem archiepiscopo/ preposito/ decano/ et capitulo/ uel quibusuis aliis communiter uel diuisim/ ab eadem sit sede indultum/ quod ad receptionem uel prouisionem/ alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ quodque de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie/ ac aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem/ prouisionem/ seu quamcunque aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus/ nulli ualeat prouideri/ per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali/ cuiuscunque tenoris existat/ per quam presentibus non expressam/ uel totaliter non insertam/ effectus huiusmodi nostre gratie impediri ualeat quomodolibet uel differri/ et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis. seu si presens non fueris ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie solitum iuramentum/ dummodo in absencia tua per procuratorem ydoneum/ et cum ad ecclesiam ipsam accesseris/ corporaliter illud prestes. seu quod in ecclesia Werdensi/ Coloniensis diocesis/ sub expec tatione prebende in canonicum es receptus/ ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre collationis/ prouisionis/ reseruationis/ inhibitionis/ et constitutionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione. ii. idus iunii. anno undecimo.

27 nostro] herefter overstreget i Aa: episcopo et dilectis filiis capitulo Lundensibus.

— ..=Karolo.

28 ..=Holgero.

— ..=Iacobo.

1 nulli .. incursurum] nulli ergo etcetera nostre collationis/ prouisionis/ reseruationis/ inhibitionis/ et constitutionis infringere etcetera Aa.

Vor elskede Søn Herman kaldet Fredangh eller Fridach, Kannik i Lund, vor Hilsen.

Det rosværdige Vidnesbyrd, som troværdige Folk giver dig overfor os paa Grund af din fortjenstfulde Hæderlighed, foranlediger os til at være gavmilde med vor Naade overfor dig. Da vi saaledes foranlediget vil vise dig en særlig Naade, giver vi dig med pavelig Myndighed et Kanonikat i Lunds Kirke med fuld kanonisk Ret og tildeler dig det ved Provision, og hvis der i Øjeblikket staar et Præbende ledigt i samme Kirke, eller naar det bliver ledigt; og hvis du personligt eller gennem din dertil særligt beskikkede Befuldmægtigede inden en Maaned, efter at dets Ledighed er blevet dig eller din nævnte Befuldmægtigede bekendt, beslutter at modtage det, forbeholder vi vor pavelige Bortgivelsesret at tildele dig det efter Modtagelsen med al Ret og Tilliggende, idet vi paa det strengeste forbyder vor ærværdige Broder (Karl), Ærkebiskop, og vore elskede Sønner (Holger), Provst, (Jakob), Dekan, og Kapitlet i Lund, eller den eller dem, hvem Bortgivelsen, eller Provisionen og al anden Raadighed over Kirkens Præbender tilkommer i Fællesskab eller enkeltvis, at de ikke paa nogen Maade maa fordriste sig til at raade over det i Mellemtiden, ogsaa inden Modtagelsen, medmindre de ved med Sikkerhed, at du eller den fornævnte Befuldmægtigede ikke vil modtage det, og idet vi fra nu af erklærer det for dødt og magtesløst at være, hvis nogen forsøger at foretage sig andet hermed med eller uden Vidende om dette, uanset hans Myndighed, uanset alle Vedtægter og Sædvaner i samme Kirke om et bestemt Antal Kanniker eller om hvadsomhelst andet, der strider herimod, selvom de er befæstede med Ed, pavelig Stadfæstelse og al anden Sikkerhed, eller uanset om nogen i Kraft af pavelig eller anden Myndighed er anerkendt som Kannik i samme Kirke eller virker for at blive anerkendt, eller om nogen har erhvervet særlige Breve paa Provision af Kanonikater og Præbender i samme Kirke eller almindelige Breve paa kirkelige Beneficier i hine Egne, udstedte af os, vore Forgængere de romerske Paver eller Pavestolens Legater, selvom man i Kraft af disse Breve er skredet til Forbud, Reservation og Afgørelse eller til andre Forholdsregler, — thi det er vor Vilje, at du i Opnaaelse af Præbendet skal gaa forud for alle disse bortset fra saadanne, som i Kraft af vor Myndighed er anerkendte i Kirken eller venter paa Præbender sammesteds, men dette skal ikke være dem til Skade i Erhvervelsen af andre Præbender og Beneficier, — og uanset om det af Pavestolen er bevilget samme Ærkebiskop, Provst, Dekan og Kapitel eller andre i Fællesskab eller enkeltvis, at de ikke er forpligtede til Anerkendelse eller Provision af nogen og ikke kan tvinges dertil, og at ingen kan erhverve Kanonikat og Præbender i Kirken og andre kirkelige Beneficier, der ligger under deres Bortgivelsesret, Provision eller anden Raadighed i Fællesskab eller enkeltvis, ved Provision af Pavebreve, som ikke indeholder en fuldstændig, udtrykkelig og ordret Omtale af en saadan Bevilling, og uanset al anden almindelig eller særlig Begunstigelse fra Pavestolen, uanset dens Ordlyd, som — naar den ikke er omtalt eller fuldstændigt optaget i dette Brev, — paa nogen Maade kan hindre eller udsætte Virkningen af denne Begunstigelse, og af hvis fulde Ordlyd der skal findes en særlig Omtale i vort Brev, og uanset om du ikke er tilstede for at aflægge den sædvanlige Ed om at ville overholde Kirkens Bestemmelser og Sædvaner, naar du blot i dit Fravær lader det foretage af en egnet Befuldmægtiget og selv aflægger Eden, naar du kommer til Kirken, og uanset at du er anerkendt som Kannik og venter Præbende i Werdens Kirke, Kølns Stift. Intet Menneske maa overtræde dette Bortgivelses-, Provisions-, Forbeholdelses-, Forbuds- og Bestemmelsesbrev eller dumdristigt handle herimod. Hvis nogen fordrister sig til at forsøge dette, maa han vide, at han vil paadrage sig den almægtige Guds og hans hellige Apostle Peters og Paulus' Vrede. Givet i Avignon den 12. Juni i det 11. Aar.