Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum dilectis filiis . . abbati monasterii Loci dei Ripensis diocesis/ et . . preposito Sleswicensis/ ac magistro Buxolo de Parma capellano nostro canonico Tornacensis ecclesiarum salutem. ♦ Ex dilecti filii Boecii Ricquardi canonici ecclesie Ripensis deuotionis et probitatis meritis etcetera usque noscitur obtinere. ♦ Quocirca mandamus/ quatinus uos uel duo/ aut unus uestrum per uos/ uel alium seu alios/ eundem Boetium/ uel procuratorem suum eius nomine exnunc auctoritate nostra in dicta ecclesia Ripensi recipi facientes in canonicum et in fratrem/ stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis/ prebendam per nos in eadem ecclesia reseruatam/ si huiusmodi nostre reseruationis tempore uacabat ibidem/ uel postea uacauit/ aut cum eam uacare contigerit/ prefato Boecio/ uel procuratori suo eius nomine post acceptationem predictam cum omnibus iuribus et pertinentiis suis eadem auctoritate conferre et assignare curetis/ inducentes eum/ uel dictum procuratorem pro eo in corporalem possessionem huiusmodi prebende ac iurium et pertinentiarum ipsius/ et defendentes inductum/ sibique facientes de ipsorum canonicatus et prebende fructibus. redditibus. prouentibus. iuribus. et obuentionibus. uniuersis integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis. seu si eisdem episcopo et capitulo/ uel quibusuis aliis comuniter uel diuisim a prefata sede indultum existat/ quod interdici/ suspendi/ uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. contradictores auctoritate nostra (per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.

19 In eundem modum cf. nr. 78.

— .. = Henrico.

22 etcetera cf. nr. 78.

10-11 nostra (per ... compescendo)] nostra etcetera Aa.

Paa samme Maade til vore kære Sønner Abbeden i Løgum, Ribe Stift, Provsten i Slesvig og Magister Buxolus fra Parma, vor Kapellan, Kannik i Tournai, Hilsen.

Fra : Til vor kære Søn, Bo Rikardsen, Kannik i Ribe Stift. Din fortjenstfulde Fromhed og Retskaffenhed etcetera indtil vides at have (Sognekirken i Bylderup, Slesvig Stift). Derfor paalægger vi Eder, at I eller to eller een af Eder, personligt eller gennem een eller flere andre, skal lade samme Bo eller hans Befuldmægtigede i hans Navn fra nu af med vor Myndighed optage som Kannik og Broder i nævnte Ribe Kirke og anvise ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret og med samme Myndighed overdrage og anvise det Præbende, der af os er reserveret i samme Kirke, hvis det var ledigt dengang, da vi reserverede det, eller det senere er blevet ledigt, eller saa snart det bliver ledigt, til samme Bo eller nævnte Befuldmægtigede i hans Navn, efter at han har accepteret det, med al dets Ret og Tilliggende og indføre ham eller nævnte Befuldmægtigede for ham i haandgribelig Besiddelse af fornævnte Præbende med dets Ret og Tilliggende, idet I efter Indførelsen yder ham Beskyttelse og sørger for, at man fuldt ud svarer ham alle Kanonikatets og Præbendets Frugter, Afkastelser, Indkomster, Rettigheder og Afgifter, uanset alt det foran anførte eller om samme Biskop og Kapitel eller nogen anden i Fællesskab eller enkeltvis af det nævnte Sæde har faaet Bevilling paa, at de ikke kan lægges under Interdikt, suspenderes eller bandlyses ved Pavebrev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling. Dem, der sætter sig op herimod, skal I bringe til Tavshed med vor Myndighed ved Kirkens Straf uden Appel. Givet som ovenfor.