Tekst og udgave
forrige næste

In. eundem modum uenerabili fratri . . archiepiscopo Lundensi salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Ad cumulum tue cedit salutis et fame si personas ecclesiasticas presertim pontificali dignitate preditas diuine propiciationis intuitu oportuni presidii et fauoris gratia prosequaris ♦ Olim siquidem bone memorie Iohanne episcopo Roskildensi etcetera ut in quinta superiori usque suscipiet incrementa/ ♦ Cum igitur eidem electo/ ut in commissa predicte ecclesie sibi cura facilius proficere ualeat. tuus fauor esse noscatur plurimum oportunus fraternitatem tuam rogamus. et ortamur attente per apostolica tibi scripta mandantes quatinus predictos electum et ecclesiam Roskildenses habens pro nostra et dicte sedis reuerencia propencius commendatos. in ampliandis et conseruandis iuribus suis sic eundem electum tui fauoris presidio prosequaris quod ipse tuo fultus auxilio in commisso sibi ecclesie Roskildensis prefate regimine se possit utilius exercere tuque diuinam misericordiam et beniuolenciam dicte sedis exinde ualeas uberius promereri ♦ Datum ut supra.

24 In eundem modum cf. nr. 212.

— .. = Karolo.

— salutem (et ..... benedictionem).] salutem etcetera Aa.

28-29 etcetera ut in quinta superiori usque suscipiet incrementa cf. nr. 272.

2 ortamur = hortmur.

9 Datum ut supra cf. nr. 272.

Paa samme Maade til vor ærværdige Broder, Ærkebiskop Karl af Lund, Hilsen og apostolisk Velsignelse.

Din Frelse og Dit Ry vil blive større, hvis Du af Hensyn til Guds Naade omfatter Kirkens Mænd og da særligt dem, der er udstyret med biskoppelig Værdighed med beredvilligt Værns og Naades Gunst. Da vi i sin Tid, mens god Ihukommelse Jens stod i Spidsen for Roskilde Kirke som Biskop o. s. v. som i det femte foregaaende Brev indtil naadige Bistand. Da nu Din Gunst vil være særlig ønskelig for samme udvalgte Biskop, for at han lettere kan virke heldigt i sin Omsorg for den ham betroede Kirke, retter vi vor indtrængende Bøn og Opfordring til Dig, Broder, idet vi ved denne apostoliske Skrivelse paalægger Dig at have førnævnte udvalgte Biskop og Kirke i Roskilde særligt anbefalede af Ærbødighed for os og det apostoliske Sæde og at omfatte samme udvalgte Biskop med Din Gunsts Beskyttelse med Hensyn til at forøge og bevare hans Rettigheder paa en saadan Maade, at han støttende sig til Din Hjælp kan vise sig nyttigere i den ham betroede Forvaltning af førnævnte Roskildekirke, og Du derved yderligere kan gøre Dig fortjent til den himmelske Miskundhed og til nævnte Sædes Velvilje. Givet som ovenfor.