Tekst og udgave
forrige næste

Othenkarus Petri et Iwarus Bondysun canonici Sleswicenses in causa que uertitur inter reuerendum patrem dominum Iacobum episcopum Ripensem et capitulum suum ex una/ ac magistrum Hennekinum Henceri rectorem ecclesie Draughby Arusiensis dyocesis parte ex altera/ iudices subdelegati a uenerabili uiro domino Nicholao Sestæth canonico ibidem unico iudice in causa supradicta a sede apostolica delegato/ uniuersis archidyaconis prepositis abbatibus prioribus gardianis ebdomadariis ac ecclesiarum rectoribus per dyoceses Ripensem et Arusiensem constitutis salutem et mandatis nostris immo uerius apostolicis firmiter obedire/ ♦ Quia procurator reuerendi patris et capituli predictorum coram nobis die sibi super hoc assignata per ueridica instrumenta tam in Romana curia facta quam alibi demonstrauit liquido et probauit/ quod iidem domini episcopi et capitulum contra prefatum magistrum .H. iustis ex causis et certis in canone approbatis legitimo tempore ad sedem apostolicam appellarunt et appellacionem suam debito tempore fuerant prosecuti/ ne idem magister .H. in eorundem ecclesia reciperetur in canonicum et in fratrem/ et hec eadem rescriptum apostolicum quod in Romana curia super hiis impetrarunt clare attestatur et insinuat luculenter/ quocirca ad requisicionem dicti procuratoris dei nomine inuocato ac communicato consilio peritorum/ in scriptis interloquendo sentencialiter diffinimus eundem reuerendum patrem et suum capitulum bene et legitime appellasse/ ac appellacionem suam fuisse infra iuris terminum prosecutos/ pronunciantes per consequens in hiis scriptis memoratos dominos episcopum et capitulum aut ecclesiam eorundem esse uel fuisse per exsecutores eiusdem H. nullis sentenciis aliqualiter irretitos/ quare cassamus et irritamus immo cassum et irritum per presentes denunciamus quicquid contra appellacionem predictam a quoquam fuerat attemptatum/ ♦ Uobis igitur omnibus et singulis ac cuilibet uestrum in uirtute sancte obediencie et sub penis suspensionis et excommunicacionis quam uel quas in uos et quemlibet uestrum sex dierum monicione premissa quorum duos pro primo duos pro secundo/ et residuos duos pro tercio termino peremptorio et monicione canonica uobis assignamus ferimus in hiis scriptis/ si non feceritis quod precipimus districte precipiendo mandamus/ quatinus in ecclesiis uestris eundem reuerendum patrem et capitulum suum quociens et quando uos super hoc duxerint requirendos auctoritate apostolica denuncietis non esse uel fuisse ex parte eiusdem Hennekini/ aliquibus sentenciis innodatos/ nec ingredientes ecclesiam eorundem. licet quidam stulte et perperam sapientes iuris ignorancia excecati non sine sui confusione palam hoc asserere sunt conati./ cum dicant iura/ pendente appellacione nichil penitus innouandum/ ♦ Actum et datum Sleswiic in ecclesia maiori/ anno domini. mo. ccco. tricesimo/ secundo/ in crastino beati Gregorii pape/ presentibus uiris honorabilibus dominis Hermanno in Barighsysæl/ Iohanne in Eydersteth prepositis et canonicis Sleswicensibus necnon dominis Cristernno et Ewrardo canonicis ibidem ac eciam dominis Tuchone Robyyn et Wibaldo sacerdotibus cum aliis quam pluribus clericis et laicis fidedignis/

19 .H. = Hennekinum.

21 .H. = Hennekinus.

29 aut] ac Aa.

— H. = Hennekini.

Odinkar Pedersen og Iver Bondesen, Kanniker i Slesvig og subdelegerede som Dommere i Sagen mellem den ærværdige Fader Hr. Jakob, Biskop i Ribe, og hans Kapitel som den ene Part og Magister Henneke Henzesen, Sognepræst i Draaby Kirke i Aarhus Stift som den anden, af den ærværdige Mand Hr. Niels Sehested, Kannik sammesteds og af det apostoliske Sæde delegeret som eneste Dommer i ovennævnte Sag, til alle Ærkedegne, Provster, Abbeder, Priorer, Guardianer, Almisseuddelere, og Sognepræster i Ribe og Aarhus Stifter, Hilsen og fuld Lydighed mod vore eller rettere mod de apostoliske Befalinger.

Eftersom førnævnte ærværdige Faders og Kapitlets Sagfører paa den dertil fastsatte Dag med sandfærdige Dokumenter, affattet saavel ved den romerske Kurie som andetsteds, klart har paavist og godtgjort overfor os, at samme Herrer Biskop og Kapitel af retmæssige og i Kirkeretten godkendte Grunde til rette Tid har appelleret til det apostoliske Sæde mod omtalte Magister Henneke og til rette Tid har forfulgt deres Appel, for at samme Magister Henneke ikke skal optages som Kannik og Broder ved deres Kirke, og det samme bevidner klart og meddeler lydeligt et apostolisk Reskript, som de har opnaaet om den Sag ved den romerske Kurie, hvorfor vi paa nævnte Sagførers Opfordring efter Paakaldelse af Gud og Samraad med kyndige Mænd skriftligt afsiger den interlocutoriske Kændelse, at samme ærværdige Fader og hans Kapitel har appelleret paa ret og lovmæssig Vis og forfulgt deres Appel indenfor Lovens Frist, idet vi som Følge heraf med dette Brev erklærer, at omtalte Herrer Bispen og Ka pitlet og deres Kirke paa ingen Maade er eller har været ramt af nogen Dom af samme Hennekes Eksekutorer, hvorfor vi kasserer og ophæver, ja med dette Brev erklærer alt, hvad nogen har forsøgt imod førnævnte Appel, for kasseret og ugyldigt. Vi paalægger derfor alle og enhver og hver enkelt af Eder i den hellige Lydigheds Navn og under Trusel om Suspensions- og Bandlysnings Straf, som vi med dette Brev lyser over Eder og hver især af Eder, idet vi dog tildeler Eder seks Dages forudgaaende Varsel, af hvilke de to er for den første, to for den anden og de sidste to for den tredie peremptoriske Termin og kanoniske Paamindelse, hvis I ikke gør, hvad vi strengt paalægger Eder, idet vi paalægger, at I, saa ofte som og naar samme ærværdige Fader og hans Kapitel forlanger det, med apostolisk Myndighed erklærer i Eders Kirker, at de ikke er eller har været ramt af Dom fra samme Hennekes Side, og heller ikke de, der betræder deres Kirke, skønt nogle af Dumhed og Misforstaaelse og forblindet af deres Uvidenhed om Retten aabenlyst har forsøgt at hævde det ikke uden Forvirring hos dem selv, da Retten siger, at intet nyt Skridt maa foretages, mens Appellen er uafgjort. Handlet og givet i Slesvig i Domkirken i det Herrens Aar 1332, Dagen efter Pave St. Gregors Dag, i Nærværelse af de hæderværdige Mænd Herman Provst i Barvedsyssel og Jens Provst i Ejdersted, Kanniker i Slesvig, og Herrerne Kristian og Eberhard, Kanniker sammesteds og desuden Herrerne Tyge Robin og Vibald, Præster med adskillige andre troværdige gejstlige og læge.