Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabili fratri Hellemberto episcopo Sleswicensi salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Personam tuam nobis et apostolice sedi deuotam eo libencius graciis et honoribus preuenimus. quo maioribus uirtutum dinoscitur titulis insignita. ♦ Cum itaque canonicatus et prebenda ecclesie Hamburgensis Bremensis diocesis quos tu olim canonicus ipsius ecclesie tempore promotionis per nos facte de te ad. Sleswicensem. tunc uacantem ecclesiam obtinebas. per huiusmodi promotionem tuam. et consecrationis munus. apud sedem apostolicam. de mandato nostro tibi impensum. apud sedem eandem uacare noscantur ad presens de quibus nullus preter nos disponere potest pro eo quod nos diu ante uacationem huiusmodi omnes canonicatus et prebendas ceteraque beneficia ecclesiastica. tunc apud dictam sedem uacancia/ et inantea uacatura collationi et dispositioni nostre specialiter reseruantes. decreuimus extunc irritum et inane si secus super hiis a quocunque quauis auctoritate scienter uel ignoranter contingeret attemptari. nos uolentes personam tuam ea gracia prosequi fauorabiliter in hac parte/ per quam te possis aliter reddere graciosum. ac de circumspectione tua specialem in domino fiduciam obtinentes. tuis supplicationibus inclinati. fraternitati tue conferendi hac uice auctoritate nostra persone ydonee. etiam si eadem persona. unum uel plura alia ecclesiastica beneficia obtineat canonicatum et prebendam predictos sic uacantes cum plenitudine. iuris canonici. ac omnibus iuribus et pertinentiis eorundem sibique prouidendi de illis ac inducendi personam ipsam uel procuratorem suum eius nomine per te uel alium seu alios in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium et pertinentiarum predictorum et defendendi inductum. amoto ab eis quolibet detentore. ac faciendi personam ipsam uel procuratorem prefatum ipsius nomine ad prebendam eandem in predicta ecclesia in canonicum recipi et in fratrem. stallo sibi in choro et loco in capitulo cum plenitudine iuris canonici assignatis. sibique uel dicto procuratori pro eo. de ipsorum canonicatus et prebende. fructibus. redditibus. prouentibus. iuribus. et obuentionibus uniuersis integre responderi. necnon contradictores auctoritate nostra appellatione postposita compescendi. non obstantibus quibuscunque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie Hamburgensis contrariis iuramento. confirmatione apostolica uel quacunque firmitate alia roboratis. aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti uel ut recipi insistant. seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis in eadem ecclesia speciales. uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales nostras uel predecessorum nostrorum Romanorum pontificum. aut legatorum dicte sedis. litteras impetrarint. etiam si per eas ad inhibitionem. reseruationem. et decretum. uel alias quomodolibet sit processum. quibus omnibus in assecutione dictorum canonicatus et prebende. personam eandem uolumus anteferri. sed nullum per hoc eis quo ad assecutionem ca- nonicatum. prebendarum. et beneficiorum aliorum. preiudicium generari. seu si uenerabili. fratri nostro .. archiepiscopo Bremensi et dilectis filiis capitulo ipsius ecclesie. uel quibusuis aliis communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum. quod ad receptionem. uel prouisionem alicuius minime teneantur. et ad id compelli aut quod interdici. suspendi. uel excommunicari non possint. quodque de canonicatibus et prebendis eiusdem ecclesie ac aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem. prouisionem. uel quamuis aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus. nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas. non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. et qualibet alia prefate sedis indulgentia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gracie impediri ualeat quomodolibet uel differri. et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis. seu si eadem persona presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie solitum iuramentum. dummodo in absentia sua per proeuratorem ydoneum. et cum ad ecclesiam ipsam accesserit. corporaliter illud. prestet. plenam et liberam tenore presentium concedimus facultatem. ♦ Nos enim prout est irritum decernimus et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter attemptatum forsan est hactenus. uel contigerit imposterum attemptari. ♦ Datum Auinione. vi. idus. augusti. anno. sextodecimo.

24-25 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

3 uacancia] uacacancia Aa1.

Til vor ærværdige Broder Biskop Hellembert af Slesvig, Hilsen og apostolisk Velsignelse.

Vi gengælder desto hellere Din Hengivenhed mod os og det apostoliske Sæde med Naades- og Æresbevisninger, som Du er bekendt for store og udmærkede Dyder. Da derfor det Kanonikat og det Præbende ved Hamburg Kirke i Bremens Stift, som Du i sin Tid besad som Kannik i samme Kirke, den Gang Du af os blev forfremmet til Slesvigs ved den Lejlighed ledige Kirke, ved denne Din Forfremmelse og den Indvielse, som paa vor Befaling blev ydet Dig ved det apostoliske Sæde, nu er ledig ved samme Sæde, og ingen uden vi kan raade derover, eftersom vi længe før denne Ledighed særligt har reserveret alle Kanonikater og Præbender og andre gejstlige Embeder, som den Gang var ledige og i Mellemtiden vilde blive ledige ved samme Sæde, til vor Overdragelse og Raadighed og fra da af erklæret det for ugyldigt og intetsigende, om nogen uanset hans Myndighed med eller uden Viden herom forsøgte at handle anderledes i den Sag, saa vil vi naadigt vise Din Person en særlig Gunst i dette Tilfælde, hvorved Du kan vise Dig naadig mod andre, og da vi med Gud nærer særlig Tillid til Din Omsigt, har vi imødekommet Din Bøn og med dette Brev givet Dig, Broder, Fuldmagt til for denne Gang med vor Myndighed at overdrage en egnet Person, selvom samme Person skulde besidde eet eller flere andre gejstlige Embeder, førnævnte saaledes ledige Kanonikat og Præbende med fuld kanonisk Ret og med alle deres Rettigheder og Tilliggender, til at providere ham med dem, til at lade samme Person eller hans befuldmægtigede i hans Navn af Dig selv eller een eller flere andre indføre i haandgribelig Besiddelse af førnævnte Kanonikat og Præbende og Rettigheder og Tilliggender, til at forsvare ham efter Indførelsen, efter at enhver Indehaver af dem er fjernet, og til at lade samme Person eller førnævnte Befuldmægtigede i hans Navn optage som Kannik og Broder i samme Præbende ved omtalte Kirke, idet Du overgiver ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret, og lader ham eller nævnte Befuldmægtigede for ham fuldt ud svare alle Frugter, Indtægter, Afkastelser, Rettigheder og Oppebørsler af samme Kanonikat og Præbende, endvidere til at tugte genstridige med vor Myndighed uden Appel, uanset alle Vedtægter og Sædvaner herimod i nævnte Hamburg Kirke, bekræftede ved Ed, apostolisk Stadfæstelse eller enhver anden Bestyrkelse, eller hvis nogen med apostolisk eller enhver anden Myndighed er optaget som Kanniker ved samme Kirke eller hævder, at de skal optages, eller hvis de om at foretage Provisioner af Kanonikater og Præbender ved samme Kirke har opnaaet specielle eller kirkelige Embeder i de Egne almindelige Breve af os eller vore Forgængere, de romerske Paver eller nævnte Sædes Legater, ogsaa hvis der ved dem er skredet til Forbud, Reservation eller Beslutning eller hvadsomhelst andet, da vi vil, at samme Person skal gaa forud for alle disse ved Opnaaelsen af nævnte Kanonikat og Præbende, men ikke at der derved skal ske dem nogen Skade i Opnaaelsen af andre Kanonikater, Præbender og Embeder, uanset ogsaa om vor ærværdige Broder Ærkebiskop Burchard af Bremen og vore kære Sønner Kapitlet ved samme Kirke eller hvemsomhelst ellers i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af samme Sæde, at de ingenlunde er forpligtet til eller kan tvinges til Optagelse eller Provision af nogen, eller at de ikke kan belægges med Interdikt, suspenderes eller bandlyses, og at ingen kan provideres med Kanonikater og Præbender ved samme Kirke og andre kirkelige Embeder, som i Fællesskab eller hver for sig hører under deres Overdragelse, Provision eller enhver anden Raadighed, ved apostolisk Brev, som ikke fuldt ud og udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling, og uanset enhver anden almindelig eller speciel Bevilling af førnævnte Sæde, af hvilken Ordlyd den end er, hvorved Virkningen af denne vor Naade kunde forhindres eller paa nogen Maade forhales, naar denne ikke udtrykkeligt og fuldstændigt var optaget i dette Brev, da der om hele dens Ordlyd skulde finde særlig Omtale Sted i vort Brev, uanset endelig om samme Person ikke er til Stede for at aflægge den sædvanlige Ed paa at overholde samme Kirkes Vedtægter og Sædvaner, naar blot han i sit Fravær aflægger den ved en passende Befuldmægtiget og personligt gentager Eden, naar han kommer til nævnte Kirke. Vi erklærer det for ugyldigt og intetsigende, saaledes som det er, hvis nogen uanset hans Myndighed med eller uden Vidende herom maaske har forsøgt at handle anderledes i denne Sag eller maatte forsøge herpaa i Fremtiden. Givet i Avignon 8. August i vort 16. Aar.