Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. frater Iohannes miseracione diuina episcopus Roskildensis in nomine domini salutem eternam/ ♦ Deuotis instanciis nobilis et inclite domine/ domine Ingeburgis ducisse/ Suecie/ Hallandie/ et Samsø/ et illustris prolis sue una nobiscum uerorum patronorum ecclesie Touethorp nostre dyocesis/ de iure et de facto uacantis/ per priuacionem rite celebratam/ domini Thrugoti sacerdotis dudum curati ibidem/ inclinati/ ipsam ecclesiam Touethorp cum omnibus iuribus suis/ fructibus et pertinenciis/ in remedium animarum/ dicte domine/ ac prolis sue memorate/ suorumque tam uiuorum/ quam mortuorum/ pro quibus intendunt/ monasterio sancte Agnetis Roskildis pro melioracione mense sororum ibidem degencium et deo famulancium/ que satis exilis et pauper existit/ auctoritate dei ac sancte matris ecclesie/ qua fungimur/ nostri capituli accedente consensu per sui sigilli appensionem/ perpetuo annectimus et incorporamus/ curam animarum dicte parochie/ perpetuo uicario ibidem celebraturo et officiaturo/ de quo priorissa predicti monasterii cum conuentu prouiderit/ reseruantes. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum/ una cum sigillo capituli nostri Roskildensis/ presentibus est appensum/ ♦ Datum/ anno domini mo. ccco. xxxo. sexto die omnium sanctorum/ in curia nostra Draugsholm. ♦ Per premissam tamen graciam nobis uel successoribus nostris non intendimus in aliquo preiudicii generari/

3-4 Per... generari] tilf. senere med samme haand.

1-2 Per ...... generari] tilf. senere, men med samme haand. Derefter delvist raderet ud.

Broder Jens, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi imødekommer de indtrængende og fromme bønner af den højbårne og berømmelige frue, fru Ingeborg, hertuginde af Sverige, Halland og Samsø og hendes velbyrdige afkom, der sammen med os er sande patroner til Torup kirke i vort stift, som retligt og faktisk er ledig ved den lovligt gennemførte fjernelse af hr. Trued, præst og forhenværende sjælesørger sammesteds, og henlægger og inkorporerer til evig tid med Guds og den hellige kirkes myndighed, idet vort kapitels samtykke foreligger hertil med dets vedhængte segl, kirken i Torup med alle dens rettigheder, frugter og tilliggender til Roskilde Agnete kloster til bod for nævnte frues og hendes omtalte afkoms såvel levende som afdødes sjæle, som ligger dem på sinde, og til forbedret underhold for de nonner, som der i ensomhed tjener Gud og hvis underhold er temmelig nødtørftig og fattig. Sjælesorgen i nævnte sogn forbeholder vi en evig vikar sammesteds at udøve og betjene, idet priorinden ved førnævnte kloster sammen med konventet skal udnævne ham. Til vidnesbyrd herom er vort segl sammen med vort Roskilde kapitels segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1336 på allehelgens dag på vor gård Dragsholm. Men ved forannævnte nåde har vi ikke til hensigt på noget punkt at skade os eller vore efterfølgere.