Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus frater Iohannes miseracione diuina episcopus Roskildensis/ eternam in domino salutem/ ♦ Humilibus precibus deuotarum et nobilium personarum priorisse et sororum monasterii sancte Agnetis Roskildis inclinati ecclesiam Touethorp nostre diocesis de iure et de facto uacantem/ cum omnibus iuribus suis fructibus et pertinenciis monasterio memorato pro melioracione mense sororum ibidem degencium et deo iugiter famulancium/ auctoritate dei et sancte matris ecclesie qua fungimur perpetuo annectimus et incorporamus/ fiduciam firmam habentes de consensu illustris domini regis Dacie qui pro tempore deo uolente fuerit ad hoc misericorditer accessuro/ cui eciam merum ius in eadem ecclesia una nobiscum competit patronatus. ♦ Curam uero animarum dicte parochie perpetuo uicario ibidem celebraturo et officiaturo de quo prior siue priorissa predicti monasterii cum conuentu prouiderit/ reseruamus. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. xxxo. sexto die omnium sanctorum in curia nostra Drausholm. ♦ Per premissam tamen graciam nobis uel successoribus nostris quo ad cathedraticum non intendimus preiudicium generari.

31 prouiderit] rettet fra prouiderat.

Broder Jens, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi imødekommer de fromme og velbyrdige fruers, priorinden og søstrene i Roskilde Agnete klosters ydmyge bønner og henlægger og inkorporerer med Guds og den hellige moderkirkes myndighed kirken i Torup i vort stift, som retligt og faktisk er ledig, med alle dens rettigheder, frugter og tilliggender til omtalte kloster til forbedret underhold for de nonner, som lever der og stadigt tjener Gud, idet vi nærer fast tillid til, at den højvelbårne konge af Danmark — han, som med Guds vilje til enhver tid vil være — barmhjertigt vil samtykke heri, da den fulde patronatsret til samme kirke tilkommer ham sammen med os. Men sjælesorgen i nævnte sogn forbeholder vi en evig vikar, der til evig tid skal holde gudstjeneste og virke der, og som prioren eller priorinden i nævnte kloster skal udnævne. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1336 på allehelgens dag i vor gård Dragsholm. Dog er det ikke vor hensigt, at der ved foranstående nåde skal ske os og vore efterfølgere noget tab med hensyn til katedratafgiften.