Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presencia uisuris uel audituris Hinricus dictus Wend miles salutem sempiternam in domino/ et subscriptorum noscere ueritatem. ♦ Olim. dum aduocaciam castri et oppidi Copenhauene in regimine tenui. accidit/ quod quedam nauis wlgariter dicta snikke in uelificatura/ que dicitur/ anseghelen/ per quosdam fuit infestata/ et demum rebus ablatis per eosdem infestatores seu inuasores fuerat expugnata/ et omnimode subiugata. ♦ Et constat michi ex certa sciencia/ quod in consorcio/ dictam nauim expugnancium ciuitas Lubicensis nullum cooperatorem siue complicem habuit/ uerum longe post expugnacionem/ nauis huiusmodi/ quidam cum liburna ipsius ciuitatis Lubicensis/ dicta vredekogge/ aduentantes/ ad presenciam meam peruenerunt/ et meo adiutorio/ ac ipsorum fideli et affectiua diligencia/ fuit effectum/ quod prefata nauis/ ipsis/ quibus erat ablata/ fuerat restituta/ ♦ Quod in uerbo ueritatis presentibus protestor/ uolens si requisitus fuero/ eciam per quemcumque/ premissorum ueritatem amplioribus et ualidioribus assercionibus confirmare/ ♦ Datum meo sub sigillo. anno domini. mo.ccco tricesimo nono in festo pentecostes.

Henrik, kaldet Wend, ridder, til alle som får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud i ønsket om, at de må lære sandheden af nedenstående at kende.

I sin tid, da jeg som høvedsmand havde borgen og staden København under mit styre, skete det, at et skib, som man på folkesproget kalder »snekke«, under den sejlads, som man kalder »ansejle« blev angrebet af visse personer, og sluttelig, efter at varerne var ført bort, erobret og fuldstændigt undertvunget af samme angribere eller erobrere. Og jeg ved af sikker viden, at staden Lübeck ikke havde nogen medhjælper eller medsammensvoren i det stalbroderskab, som angreb nævnte skib, men længe efter angrebet på skibet ankom nogle mænd på staden Lübecks kogge, som kaldes »fredskogge«, og de mødte frem for mig, og ved min hjælp og deres tro og hengivne bestræbelser blev det udvirket, at omtalte skib blev tilbagegivet dem, hvem det var frataget. Hvilket jeg med dette brev erklærer med sandhedens ord, idet jeg er villig til, hvis jeg bliver opfordret hertil, ligegyldigt af hvem, at bekræfte sandheden af det forestående med endnu fyldigere og mere højtidelige erklæringer. Givet under mit segl i det Herrens år 1339 pinsedag.