Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Gregorius Astrathsun salutem in domino/ ♦ Notum facio uniuersis/ me sub anno domini millesimo cococoxl tercio feria tercia proxima post diem annunciacionis beate uirginis/ publice in placito Harthakershæræth/ quedam bona/ que habui in eodem hæræth/ uidelicet duas curias/ unam in Barsæbæk in qua Sweno dictus Snaap residet/ et aliam curiam in Hortæthorp sitam/ in qua Benedictus Tuuæsun residet/ cum agris/ pratis/ pascuis/ estimacionibus singulis/ et omnibus aliis mobilibus et inmobilibus/ ad dictas curias pertinentibus/ honorabili uiro domino Benechino canonico Lundensi legaliter in sinum suum scotasse/ et realiter ad manus suas tradidisse/ iure perpetuo possidendas/ obligans me firmiter et heredes meos bona fide nunc et in perpetuum presentibus litteris/ dictas curias cum omnibus suis attin[en]ciis ut prefertur eidem domino Benechino/ et heredibus suis appropriare/ et ab infestacionibus seu impeticionibus quorumlibet penitus liberare/ renunciando quo ad hoc omni excepcio[ni/] doli/ mali/ et omni/ quod contra presentes litteras seu eius effectum uenire posset uel in aliquo eis obesse. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum dominorum Iohannis Benedicti/ Magni Niclessun. canonicorum Lundensium/ Iordani Petri. et Andree presbiterorum/ Wæstrawram/ Hortæthorp/ et Barsæbæk ecclesiarum rectorum presentibus duxi apponendum/ ♦ Datum anno et die supradictis.

18 Tuuæsun] kan også læses Tunæsun.

Gregers Åstredsen til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, at jeg i det Herrens år 1343 tirsdagen næst efter Mariæ bebudelsesdag, offentligt på Harjagers herredsting lovligt og til evig og retmæssig besiddelse har tilskødet den hæderværdige mand herr Bennike, kannik i Lund, noget gods, jeg besad i samme herred, og at jeg har skødet det i hans skød og faktisk opladt det til hans hånd, nemlig 2 gårde, en i Barsebäck, i hvilken Svend, kaldet Snap bor, og en anden gård i Hofterup, i hvilken Bent Tuesen bor, tillige med agre, enge, græsgange, virning, hvert og et, og alle andre, rørlige og urørlige tilliggender til nævnte gårde, idet jeg udtrykkeligt på tro og love med dette brev forpligter mig og mine arvinger til nu og i fremtiden at hjemle nævnte gårde med alle deres tilliggender, som omtales ovenfor, for samme herr Bennike og hans arvinger og fuldt ud at fri dem for besværing eller tiltale fra hvem som helst, idet jeg herved giver afkald på enhver indsigelse om svig og på alt, som er imod dette brev eller dets virkning, eller på noget punkt kan anfægte det. Til vidnesbyrd herom har jeg ladet mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, herrerne Jens Bentsen, Mogens Nielsen, kanniker i Lund, Jordan, Peder og Anders, sognepræster ved kirkerne i Västra Vram, Hofterup og Barsebäck sætte under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.