Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus præsens scriptum <etcetera> Canutus Folkasson, miles, salutem <etcetera> ♦ Tenore præsentium recognosco, me a magnifico principe domino meo charissimo, domino Magno dei gracia reg<e> Sueciæ, Noruegiæ et Schaniæ illustri, terras suas, uidelicet Blekingiam et Listriam cum omni- bus et singulis redditibus eorum annuis et consuetis, ac iuribus regalibus, exceptis duntaxat placitis iustitiariis dictis rettarathing domini mei regis, quotiens per ipsum uel <secundum> mandata sua exercentur, impositionibus omnibus, quocunque nomine censeantur, subsidiis pro ædificiis, castris et his quæ de naufragiis proueniunt, de quibus nullum præter se uel certum mandatum suum idem dominus rex uult aliqualiter intromitti, recepisse a dominica proxima mediæ quadragesimæ usque ad tres annos continue subsequentes, in conditionibus infrascriptis retinendas, uidelicet quod castrum suum Siluisborgh cum uiginti armigeris ac aliis personis necessariis ratione reddituum et iurium prædictorum in expensis <m>eis et sumptibus annis singulis tenere, ipsiusque castr<i> totalem defensionem habere sim astrictus, de quibus etiam redditibus et iuribus prædicto domino meo quingentas marcas d<enari>orum Schaniensium integraliter soluere teneor annuatim. ♦ Si uero impositiones et tributa seu pro ædificiis castri predicti quicquam ipsum dominum regem imponere contingat terris memoratis, extunc ego Canutus impositiones et tributa huiusmodi sub certo computo percipiam, subsidium uero pro ædificiis castri perceptum expendam et dicti castri ædificiis et structuris presim et intendam, sicuti per ipsum fuero informatus. ♦ Datum. etcetera.

26-27 (etcetera)] mgl. B5.

28 reg<e)] regi B5, rettet i Dipl.Svec.

3 <secundum)] contra B5, rettet i Dipl.Svec.

10 <meis)] in eis B5, rettet i Dipl.Svec.

11 castrci)y) castrum B5, retteti Dipl.Svec.

13 d<enari)orum] danorum B5, rettet i Dipl.Svec.

Knut Folkesson, ridder, til alle (der ser) dette brev, hilsen o. s. v.

Jeg erkender med dette brev, at jeg af den stormægtige fyrste, min meget kære herre herr Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes berømmelige konge, har modtaget hans lande, Blekinge og Lister med alle deres indtægter, årlige og sædvanlige, og kongelige rettigheder dog med undtagelse af rettertingene, kaldet min herre kongens »rettarathing«, så ofte de udøves af ham selv eller efter hans befalinger, alle skattepålæg, med hvilken benævnelse de end kan opregnes, hjælp til bygninger, borge og det, som kommer ind fra skibbrud, hvilket samme herre konge ikke vil, at nogen undtagen han selv eller hans visse stedfortræder på nogen måde befatter sig med. Disse lande skal jeg fra midfastesøndag og tre år frem i tiden sidde inde med på de vilkår, at jeg formedelst de fornævnte indtægter og rettigheder skal holde hans borg Sölvesborg med tyve væb nere og andre nødvendige personer på min bekostning hvert år og skal have hele forsvaret af denne borg; af disse indtægter og rettigheder skal jeg ligeledes årligt fuldt ud betale min fornævnte herre 500 mark skånsk. Men hvis samme herre konge skulde pålægge omtalte lande skatter og ydelser eller hvad som helst til fornævnte borgs bygninger, da skal jeg, Knut, med forpligtelse til nøjagtig regnskabsaflæggelse oppebære disse skattepålæg og ydelser; men den til borgens bygninger oppebårne hjælp skal jeg bruge, og jeg skal med flid lede byggeriet på nævnte borg og have ansvar for dens bygninger, således som jeg måtte få anvisning derpå af ham (kongen). Givet o. s. v.