Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus\ Arina Olæfsdoter/ relicta domini Petri Grubbæ militis\ salutem in domino sempiternam\ ♦ Nouerint uniuersi me fore obligatam/ religiosis in Christo sororibus sancte Clare Roskildis in uiginti marchis puri argenti. pro quodam antiquo debito/s cum eis contractos pro quibus uiginti marchis. omnia bona mea in Sibbæthorp\ Miærløsæheret et Skippinggæ in Skippingsheret sita mobilia et immobilia cum omnibus iuribus et pertinenciis eisdem bonis adiacentibus quocumque nomine nominantur\ dictis sororibus impignoro per presentes\ tali condicione quod si dicta bona per me redempta non fuerint in proximo festo beati Nicholai subsequente\ extunc dicte sorores\ fructus de ipsis bonis libere percipiant\ donec dicta summa argenti integraliter fuerit persoluta. ♦ In cuius rei testimoniums sigilla uirorum discretorum. uidelicet domini Hermanni canonici Roskildensis et Nicolai Tykisun de Trynningæ una cum sigillo meo presentibus sunt appensa sub anno domini. mo. ccco, xliiiio. die purificacionis beate Marie uirginis gloriose.

20 xliiii) senere rettet til xliii, cf. nr. 15.

Arine Olufsdatter, enke efter herr Peder Grubbe, ridder, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg skylder de fromme søstre i St. Clara i Roskilde 20 mark lødigt sølv efter kølnsk vægt ifølge en gammel gæld til dem, for hvilke 20 mark sølv jeg med dette brev pantsætter søstrene alt mit gods i Sibberup, Merløse herred, og i Skippinge, Skippinge herred, rørligt og urørligt, med alle de til godset hørende rettigheder og tilliggender af hvad art nævnes kan, på slig betingelse, at hvis godset ikke indløses af mig til førstkommende St. Nicolai dag, da skal søstrene frit nyde frugterne af godset, indtil nævnte sum sølv fuldt ud bliver betalt. Til vidnesbyrd herom er seglene tilhørende de gode mænd, nemlig herr Herman, kannik i Roskilde, og Niels Tygesen af Trønninge sammen med mit segl hængt under dette brev i det Herrens år 1344 kyndelmisse.