Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Bunge:

Uniuersis Christi fidelibus, ad quos præsens scriptum peruenerit, frater Goswinus de Herike, magister fratrum Theutonicorum lIerusal. per Liuoniam, frater B<urch>ardus de Dreynleve, prouincialis Reualiæ, fratres Iohannes de Widen, commendator de Velin, Hermannus Gudacker, aduocatus Ierwiæ, Thidericus de Warmestorpe, aduocatus in Carchus, salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore præsentium recognoscimus publice protestantes, quod tempore, quo magnificus et illustris princeps dominus Woldemarus, rex Daciæ, terram Reualiensem magistro generali ordinis nostri suprascripti de fratris sui dilecti domicelli Ottonis ac suorum fidelium consensus et uoluntatis plenitudine duxit donandam et dimittendam, et honorabiles uiri, milites, militares et uasalli, eandem inhabitantes terram, castris et munitionibus resignatis, dictum magistrum et suum ordinem concorditer et gratanter in dominum acceptarunt, promisimus eis data fide firmiter, uolentes de cetero eos, sicut nostros tenemur, ubilibet prosequi specialis amoris et promotionis affectione, quod supradictus magister generalis omnia iura, gratias et libertates, eis successiuis temporibus a regibus Daciæ indulta, quæ probabiliter et manifeste ostendere possunt, fore rationabilia et iusta, meliorando ea potius quam peiorando, ratificare et confirmare eis debet suis litteris appensione sigilli sui communitis. ♦ In cuius rei euidens et firmum testimonium sigilla nostra præsentibus sunt appensa. ♦ Datum Wittenstein anno domini millesimo cccxlvi sabbato post festum omnium sanctorum.

3 B<urch>ardus] Bernardus Aa, rettet af Bunge.

Broder Goswin v. Herike, ordensmester for de tyske Jerusalemitanerbrødre i Livland, broder Burchard v. Dreyleven, provincial i Reval, brødrene Johan v. Wyden, kommendator i Fellin, Herman Gutacker, foged i Jerwien, Didrik v. Warmestorpe, foged i Karkus, til alle troende kristne, hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Vi erkender offentligt med dette brev og erklærer, at på den tid, da den stormægtige og berømmelige fyrste, herr Valdemar, Danmarks konge, med sin kære broder junker Ottos og sine tro mænds fulde samtykke og vilje lod skænke og overdrage landet Reval til højmesteren for vor ovennævnte orden, og de hæderværdige mænd, ridderne, væbnerne og vasallerne, som boede i samme land, enstemmigt og velvilligt antog nævnte mester og hans orden som deres herre, efter at borge og befæstninger var afstået, lovede vi dem på tro og love, idet vi for fremtiden — således som vi er forpligtet til over for vore mænd — overalt vil vise dem en særlig kærlighed og bevågenhed, at ovennævnte højmester med sit brev, bestyrket med hans segl, skal bekræfte og stadfæste alle rettigheder, nådesbevisninger og friheder, som i tidens løb er bevilget dem af Danmarks konger, og hvis rimelighed og retfærdighed de med gode og åbenbare grunde kan bevise, idet han snarere skal forbedre end forringe dem. Til vitterligt og fast vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Weissenstein i det Herrens år 1346 lørdag efter allehelgensdag.