Tekst og udgave
forrige næste

Item supplicat quod cum ex industria dicti regis terre infrascripte scilicet Scania Blecongia Listria Halandia insula Hwadhen coniuncta seu contigua regno Suecie tam ex titulo emptionis quam alias ex iusto titulo acquisita fuit a rege Dacie olim domino earundem terrarum pro consilio procerum et consiliariorum ipsius regis Dacie et regni eiusdem super quibus sunt facte littere auctentice sigillis dictorum regum sigillate. dignetur sanctitas uestra ad perpetuam roboris firmitatem acquisitiones et litteras huiusmodi super hoc confectas ex certa sciencia auctoritate apostolica confirmare/ quarum litterarum tenores hic habentur originalibus dimissis in partibus propter passus periculosos et uiarum discrimina ♦ Fiat\ per cancellarium si fuerint parte non uocata confirmande R\

8 dicti regis= Magni regis Suecie.

9-10 coniuncta . .. contigua ... acquisita fuit, læs coniuncte . .. contigue ... acquisite fuerint.

13: Dipl. Dan. 3. rk. I nr. 386.

Fremdeles bønfalder han om, at I, hellige fader, vil værdiges efter sikker viden og med apostolisk myndighed til evindelig bestyrkelse og bekræftelse at stadfæste nævnte konges landerhvervelser og de derom affattede nedennævnte breve, idet han ved virksom flid — såvel ved retmæssigt købs adkomst som ved anden retmæssig adkomst — har erhvervet de nedennævnte lande, nemlig Skåne, Blekinge, Lister, Halland og øen Hven, som er forbundet med eller grænser op til riget Sverige, af Danmarks konge, fordum samme landes herre, efter råd af de fornemste mænd og råder hos samme Danmarks konge og i dennes rige, hvorom der er affattet autentiske breve, beseglet med nævnte konges segl. Ordlyden af nævnte breve fore findes her, idet dog originalerne er blevet i hjemlandene på grund af de risikable rejseruter og farerne på vejene. — Lad det ske ved kansleren, hvis stadfæstelse bør finde sted, uden at parten stævnes. R(ogerii).