Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Tosto Niclissun de Litletwer. salutem in domino sempiternam ♦ Constare uolo uniuersis presentibus et futuris. quod presencium exhibitrici domine Cecilie Henricx omnia bona mea in Methlestægryføghø sita. scilicet. unam curiam in qua Magnus Olaffsun habitat cum omnibus dicte curie adiacenciis. scilicet. agris pratis pascuis. siluis. piscaturis estimacionibus. ceterisque pensionibus de dictis bonis prouenientibus. domibus. humidis et siccis et aliis quibuscunque pro. xlv. marchis denariorum nouorum Scaniensium. uendidisse. alienasse. et ad manus assignasse. iure perpetuo possidenda recognoscens me precium plenarium pro predictis bonis subleuasse ♦ Insuper obligo me et heredes meos ad appropriandum. disbrigandum et scotandum ipsi domine Cecilie uel suis heredibus bona premissa. in proximo placitali die ante diem sancti Clementis nunc proximo futuro ab impeticione quorumcumque nunc presencium seu postmodum futurorum ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum una cum sigillo uiri discreti Arwidi Swenssun presentibus est appensum ♦ Datum Stoodhaughæ. anno domini mcccxlvii uigilia omnium sanctorum.

Toste Nielsen af Lilla Tvären til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg vil, at det skal stå fast for alle, nulevende og tilkommende, at jeg formedelst 45 mark nye skånske penge har solgt, afhændet og opladt alt mit gods i Mellan Grevie til nærværende brevviser, fru Cecilie Henriks, at besidde med rette evindeligt, nemlig en gård, på hvilken Mogens Olufsen bor, med alle nævnte gårds tilliggender, d.v.s. agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, samt virning og de øvrige indtægter, der hidrører fra nævnte gods, og med huse, vådt og tørt og alt andet, idet jeg anerkender at have oppebåret fuld betaling for dette gods. Yderligere forpligter jeg mig og mine arvinger til på sidste tingdag før førstkommende St. Clemens' dag at hjemle og fri fornævnte gods for krav fra hvem som helst, nulevende eller tilkommende, og at skøde det til fru Cecilie eller hendes arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med den gode mand Arvid Svendsens segl hængt under dette brev. Givet Stehag i det Herrens år 1347 dagen før allehelgens dag.