Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei. gracia. rex Swecie Noruegie et Scanie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis. quod nos uiro. prouido Anundo Hallandzfaræ bona quedam. Siorydkh. dicta. sibi. per Throttonem de Græpasum pro. quadraginta marchis denariorum. pigneraticio nomine. in placito. publice assignata. sub certo. predictorum bonorum. resolucionis termino/ licet in nullo. seruato. et omnino. iam transacto./ quas xlta. marchas denariorum idem. Th. exigentibus suis probabilibus dimeritis erogauit. uirtute presencium adiudicamus. perpetuo possidenda. quam. quidem adiudicacionem et sentenciam irreuocabili. durare uolumus. firmitate absque impeticione hominis cuiuscumque ♦ Datum. in. Bawohws. anno domini mo ccco xlviio sabbato proximo post diem beati Andree apostoli.

24 Th= Throtto.

25 dimeritis= demeritis.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi ved dette brev tildømmer den forstandige mand Anund Hallandsfar noget gods, kaldet Sjöared, til evigt eje, hvilket gods Trotte af Gräppås offentligt på tinge har opladt ham som pant for 40 mark penge med en termin, fastsat for indløsningen af fornævnte gods, hvilken termin slet ikke er overholdt og nu ganske er udløbet; disse 40 mark penge har samme Trotte udgivet for sine åbenbare forseelser. Vi vil, at denne tildømmelse og dom skal stå uigenkaldelig ved magt uden tiltale fra noget menneske. Givet i Bohus i det Herrens år 1347 lørdagen efter apostlen St. Andreas' dag.