Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabili in Christo patri domino suo. domino Petro dei gracia Lundensi archiepiscopo. Suecie primati suus humilis. Iohannes presbiter. prior monasterii sanctimonialium in Byrthinge. seruicium suum tam debitum quam deuotum ♦ Uestre reuerende paternitati presentibus litteris duxi intimandum quod cum cantoria. quarta scilicet dignitas in ecclesia uestra Lundensi. adeo tenuis et exilis existat ac suis redditibus et possessionibus sit collapsa quod ipsius cantor exinde honorifice secundum statum debitum nequeat se tenere intuitu pietatis. ut ecclesia Skræplinge in Ossøgheheret in qua michi una cum aliis. merum ius competit patronatus. predicte dignitati annectetur. uoluntatem meam libenter adhibeo et consensum. dummodo consensus domini Benechini nunc rectoris eiusdem ad id accesserit et uoluntas. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum ♦ Datum Lundis. anno domini mccc l primo. die beate Gertrudis uirginis.

Jens, præst, prior for nonneklostret i Børringe, til sin herre, den ærværdige fader i Kristus herr Peder, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, sin skyldige og hengivne tjeneste i ydmyghed.

Vi meddeler Eder med dette brev, ærværdige fader, at da kantordømmet, som er den fjerde dignitet ved Eders kirke i Lund, i den grad er usselt og fattigt og forringet i sine indkomster og besiddelser, at dets kantor ikke deraf kan have et hæderligt og sømmeligt underhold, giver jeg gerne af fromheds hensyn min billigelse og mit samtykke til, at Skrävlinge kirke i Oxie herred, hvortil den fulde patronatsret tilkommer mig tillige med andre, henlægges til fornævnte dignitet, når blot samme kirkes nuværende sognepræst, herr Bennike, giver sit samtykke og sin billigelse hertil. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1351 på jomfruen St. Gertruds dag.