Tekst og udgave
forrige næste

In eodem modo uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi salutem etcetera. ♦ Ad cumulum tue cedit salutis et fame si personas ecclesiasticas presertim pontificali dignitate preditas diuine propiciacionis intuitu oportuni presidii et fauoris gracia prosequaris. ♦ Dudum siquidem bone memorie etcetera usque incrementa/ ♦ Cum igitur ut idem episcopus in commissa sibi ecclesie Slewicensis cura facilius proficere ualeat fauor tuus sibi esse noscatur plurimum oportunus/ fraternitatem tuam rogamus et hortamur attente per apostolica tibi scripta mandantes/ quatinus eundem episcopum et commissam sibi ecclesiam tibi metropolitico iure subiectam habens pro nostra et apostolice sedis reuerencia propensius commendatos in eiusdem ecclesie ampliandis et conseruandis iuribus sic eum tui fauoris presidio prosequaris/ quod ipse per tue auxilium gracie se possit in commisso <sibi> eiusdem Slewicensis ecclesie regimine utilius proficere tuque diuinam misericordiam et dicte sedis beniuolenciam ualeas exinde uberius promereri/ ♦ Datum ut supra.

3 In eodem modo] cf. nr. 426.

— .. = Petro.

14 (sibi)] mgl. Aa.

På samme måde til vor ærværdige broder ærkebiskop (Peder) af Lund hilsen (og apostolisk velsignelse).

Det befordrer Din frelse og fremmer Dit ry, hvis Du med blikket vendt imod Guds nåde, omfatter gejstlige personer og især dem, der er udstyret med biskoppelig værdighed, med gunstig beskyttelse og nådig gunst. I sin tid, medens o.s.v. indtil tilvækst. Da Din gunst nu vides at være såre nyttig for samme biskop, og at tjene til, at han lettere kan have fremgang med hensyn til den ham betroede omsorg for kirken i Slesvig, retter vi en indtrængende bøn og opfordring til Dig, broder, idet vi ved apostolisk brev pålægger Dig, at Du af ærbødighed for os og det apostoliske sæde vil have samme biskop og den ham betroede kirke, der er underkastet Dig i kraft af ærkebiskoppelig ret, indtrængende anbefalet, og at Du skal omfatte ham med Din gunstige beskyttelse for at forøge og bevare samme kirkes rettigheder, således at han ved Din nådige hjælp på nyttig vis kan vise sig gavnlig i det ham betroede styre af samme kirke i Slesvig, og Du derved til overmål kan gøre Dig fortjent til Guds miskundhed og nævnte sædes velvilje. Givet som ovenfor.