Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Waldemarus dei gracia Da[norum Sclauo]rumque rex salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam pos[teri quam presentes] quod s[ub a]n[no domini] mo ccco lo quinto quarta feria proximo post dominicam palmarum constitutus in placito nostro iusticiario Alburgis quidam Iohannes dictus Raath una cum uxore sua Margareta condam uxor N Palk bone memorie exhibitori presencium Tuchoni Schamælssun aduocato nostro Alburgensi bona in Byærghgraf mark/ Auændorp mark et Holriis sita cum terris. domibus. molendino. dam et damsband. agris. pratis. pascuis siluis. piscaturis ceterisque aliis dictis bonis adiacentibus mobilibus et immobilibus nullis exceptis pro uiginti marchis puri argenti per modum forwæth ad manus nostras impignerauerat proximo placito Rindzheret ante festum pentecostes integraliter redimenda tali condicione quod si termino prefixo ipsa bona pro summa memorata redempta non fuerint extunc prenominata bona nobis cedere debeant tamquam scotata lure perpetuo possidenda ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum anno die et loco supradictis teste N Iønssun de Kældæbæk iusticiario nostro.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel fremtidige som nulevende skal vide, at i det Herrens år 1355 onsdagen næst efter palmesøndag var en vis Jens kaldet Råd tillige med sin hustru Margrete, fordum Niels Palks hustru — god ihukommelse — på vort retterting i Ålborg og pantsatte som 'forwæth' til Tyge Skammelsen, vor foged i Ålborg, på vore vegne gods på Bjerregrav mark, på Navndrup mark og i Hvolris med jorder, huse, mølle, dam og damsbånd, med agre, enge, græsgange, skove, fiskevande og alle øvrige tilliggender til nævnte gods, rørligt og urørligt, intet undtaget, for 20 mark lødigt sølv, at indløse helt og fuldt på sidste tingdag i Rinds herred før pinse på den betingelse, at hvis dette gods ikke indløses til den fastsatte termin for omtalte sum, skal fornævnte gods straks tilfalde os, som var det skødet, at besidde med rette evindelig. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted med Niels Jensen af Keldebæk, vor justitiar, som vidne.