Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Item supplicat eidem sanctitati uestre quod cum domus fratrum ordinis predicatorum prope castrum Helsingburgis domus fratrum minorum prope castrum Kalingburgis. et monasterium sanctimonialium prope castrum* Aleburgis sint adeo prope ipsa castra. ipsorum regis et regni. constructe et situate. eciam extra clausuram. dictorum castrorum et municionum. quod ex ipsis domibus et monasterio. eisdem regi et regno. ac ecclesiis. et monasteriis aliis dicti regni. magna et grauia pericula atque dampna. per hostes et inimicos ipsius regis. expugnantes ipsas domos seu loca. et inde fortalicia facientes sepius inferuntur. ac maiora. et grauiora pericula timentur uerisimiliter inferre in futurum. quatinus sibi dignemini concedere ut ad obuiandum dampnis et periculis. huiusmodi domos seu loca predicta ad alia loca congrua et honesta et magis apta et fratribus et personis domorum seu locorum predictorum magis acomoda transferre. ponere. seu mutare. ac fratribus et personis domorum seu locorum predictorum licenciam concedere ut ibidem nouas domos. seu loca in aliis locis. seu terris propriis dicti regis competentibus per ipsum regem ad hoc assignandis et donandis ecclesiastice libertati de nouo facere construi. edifficari ualeat\ ♦ Ad expensas dicti regis ut in forma.

23 Item] cf. nr. 118.

26 castrum] castrum castrum Aa.

5 acomoda=accommoda.

8 dicti] dictis Aa.

9 edifficari] rettet fra edifficare i Aa.

Fremdeles ansøger han Eder ligeledes, hellige fader, om, at I, da huset tilhørende brødrene af dominikanerordenen nær borgen i Helsingborg, franciskanernes hus nær borgen i Kalundborg og nonneklostret nær borgen i Ålborg er opført beliggende i allernærmeste nærhed af disse kongens og rigets borge, men dog uden for nævnte borges og befæstningers indhegning, og der af den grund ofte opstår store og alvorlige farer for samme konge og rige og også for andre kirker og klostre i nævnte rige, samt forvoldes tab fra disse huse og det kloster, når fjender og uvenner erobrer samme huse og stiftelser og befæster dem, og da man med sandsynlighed må befrygte, at der i fremtiden vil opstå endnu større farer, vil værdiges at bevilge ham, at han for at undgå tab og farer må flytte, forlægge eller overføre disse fornævnte huse eller stiftelser til andre passende og sømmelige steder, som er mere egnede både for brødrene og for personerne i fornævnte huse eller bedre skikkede for stiftelser, samt at bevilge brødrene og personerne i fornævnte huse eller stiftelser tilladelse til af nyt at lade nye huse eller stiftelser opføre og bygge på andre passende steder eller jorder, som tilhører nævnte konge selv, og som han til dette formål vil oplade og skænke til kirkelig frihed. På nævnte konges bekostning som i formularerne.