Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Nobili et spectabili uiro suo fautori gracioso domino Hinrico comiti Holtzacie et Stormarie illustri consules ciuitatum maritimarum in Sundis congregatarum cum omni complacencia exposita et paratam in singulis beneplacitis uoluntatem ♦ Nouerit uestra nobilis uirtuositas nos litteras uestras reuerenter recepisse scientes prout nobis innotuit quod propter regis Danorum absenciam quoniam sui capitanei ab ipso nec in commisso nec in mandato habuerunt uobiscum treugas conditas minime certificarunt ♦ Nondum eciam responsum nos habemus super huiusmodi treugarum certificacione nobis per ipsum et suos facienda et pro hiis ex parte uestri et nostri nuncios nostros quantocius transmittere uolumus et quidquid nobis per ipsos intimatum fuerit pro responso uobis finaliter rescribemus. ♦ De aliis articulis nobis asscriptis nos nuncii ciuitatum Sundis exnunc congregatarum non eramus deliberati sed super hiis tractatum habituri breuem diem condiximus ♦ Placitorum uoluntatem et deliberacionem nostram uobis sine mora rescripturi ♦ Deus uos conseruet ♦ Scriptum Sundis feria ii infra octauas epiphanie sub secreto consulum Sundensium.

Rådmændene for søstæderne, forsamlede i Stralsund, til den velbyrdige og herlige mand, deres nådige velynder herr Henrik, den berømmelige greve af Holsten og Stormarn, i ønsket om at være til behag og med redebon vilje til at opfylde alle ønsker.

I skal vide, velbyrdige og dydige herre, at vi ærbødigt har modtaget Eders brev og efter den underretning, det indeholdt, er vidende om, at på grund af kongen af Danmarks fraværelse vil hans høvedsmænd på ingen måde sikre den våbenstilstand, der var aftalt med Eder, eftersom de hverken har pålæg eller befaling fra kongen herom. Vi har heller ikke endnu fået svar med den ratifikation af våbenstilstanden, som skulde tilstilles os af ham og hans mænd, og i den anledning vil vi på Eders og vore vegne så snart som muligt sende vore udsendinge til ham, og hvad disse måtte meddele os til svar, vil vi sluttelig give Eder skriftlig underretning om. Angående de andre punkter, om hvilke I har tilskrevet os, har vi, udsendinge for stæderne, som nu er forsamlede i Stralsund, ikke rådslået, men vi har fastsat en forhandling herom til om få dage. Forhandlingens resultat og beslutning vil vi ufortøvet sende Eder meddelelse om. Gud bevare Eder. Skrevet i Stralsund mandagen i ugen efter helligtrekongers dag under rådmændene i Stralsunds sekret.