Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

<1> Supplicatur sanctitati uestre pro parte deuoti filii uestri Magni regis Swecie/ quatinus infrascriptis militibus et eorum uxoribus uidelicet Nicolao de Lembek et Berte/ Iohanni Nilesson et Margarete/ Benedicto Aneweld et Katerine Thedelauo S<t>ampe et Yde Arusiensis et Ottoniensis diocesium plenam remissionem concedere dignemini ut in forma. ♦ Doce de eorum bona uita et conuersatione. et Fiat .B.

<2> Item quatinus omnibus et singulis prenominatis militibus et uxoribus eorum liceat habere altare portatile/ et super eo eciam tempore interdicti sibi in sua et familiarium suorum presentia missam et alia diuina officia per proprios uel alios sacerdotes facere celebrari ad decem annos. ♦ Fiat ad sex annos ♦ Item quod transeat sine alia lectione. ♦ Fiat .B. ♦ Datum Auinione sextodecimo kalendas octobris anno tercio.

25 regis] tilf. o.l.

28 S<t>ampe] Sampe Aa.

Der er indgivet en ansøgning til Eders Hellighed på Eders hengivne søn kong Magnus af Sveriges vegne om, at I vil værdiges at bevilge nedenfor anførte riddere og deres hustruer, nemlig Klaus Limbæk og Berta, Jens Nielsen og Margrete, Benedikt Ahlefeld og Katerine, Detlev Stampe og Ida, Århus og Odense stifter, fuld forladelse i overensstemmelse med formular. Indhent oplysninger om deres gode og dydige vandel og lad det ske. B.

<2> Fremdeles, at det må være alle de fornævnte riddere og deres hustruer tilladt for et tidsrum af ti år at have et rejsealter, og at de også under interdikt må lade holde messe og andre gudstjenester ved dette for sig i deres og deres husstands nærværelse ved egne eller andre præster. Lad det ske for et tidsrum af seks år. B. Fremdeles at det kan passere uden anden læsning. Lad det ske. B. Givet i Avignon den 16. september i det tredie pontifikatsår.