Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Lüb.UB.:

Uiris prouidis et honestis, amicis nostris dilectis, proconsulibus et consulibus ciuitatis Lubicensis, burgimagistri, scabini et consules uille de Brugis in Flandria amiciciam cum salute. ♦ Comparens coram nobis dilectus noster oppidanus Nicolaus Hauweschilt nobis exposuit, certas litteras obligatorias, per quas reuerendus in Christo pater et dominus, dominus Londensis archiepiscopus, se soluturum promisit dicto Nicolao et Godscalco Bredeuelt duo milia florenorum aureorum iusti ponderis, sub custodia Iohannis Ionghe et Henrici de Lesten, ciuium uestrorum, per certas personas <esse> depositas, cuius debiti media<m> par<tem> idem noster oppidanus ad se pertinere asserit. ♦ Quapropter discreciones uestras attente requirimus et rogamus, quatinus uocatis et comparentibus coram uobis predictis Iohanne et Henrico ipsos taliter informare uelitis, quod dictas litteras obligatorias Iohanni Zonnebalch, exhibitori presencium, nomine et ad opus dicti nostri oppidani tradant et deliberent expedite; taliter et tantum in premissis precum nostrarum interuentu facientes, quantum nos pro uobis uelletis esse facturos in casu simili uel maiori. ♦ Qui quidem Nicolaus, oppidanus noster, predictum Iohannem Zonnebalch suum, quantum ad hoc, coram nobis constituit procuratorem et nuncium specialem, dans et concedens idem noster oppidanus dicto Iohanni, procuratori suo, plenam potestatem et mandatum speciale predictas litteras obligatorias seu partem mediam dicti debiti petendi, leuandi et recipiendi et pro eisdem consequendis et habendis agendi et de hiis, que leuauerit et receperit, quittandi et quitticlamandi ac litteras quittatorias dandi et concedendi, ceteraque omnia alia et singula faciendi, que dictus noster oppidanus faceret aut facere posset et deberet, si premissis personaliter interesset; ratum, gratum et firmum habens et habiturus dictus noster oppidanus sub ypotheca et obligacione omnium bonorum suorum, quicquid per dictum suum procuratorem in premissis et ea tangentibus actum, factum, petitum, receptum fuerit et quitatum. ♦ Scriptum sub sigillo dicte uille de Brugis, uicesima die mensis may, anno domini millesimo trecentesimo sexagesimo sexto.

19 <esse>] mgl. forlægget, indsat Lüb.UB

— media<m> par<tem>] media pars forlægget, rettet Lüb. UB.

Borgmestre, magistrater og rådmænd i byen Brügge i Flandern til de forstandige og agtværdige mænd, vore elskede venner borgmestrene og rådmændene i staden Lübeck, venskabelig hilsen.

Vor elskede bymand Nicolaus Hauweschilt har givet møde for os og har forklaret, at et bestemt gældsbrev, i hvilket den ærværdige fader i Kristus og herre herr ærkebispen af Lund har lovet nævnte Nicolaus samt Godskalk Bredeveld at ville betale 2000 guldfloriner i ret vægt, af bestemte personer er anbragt i Eders medborgeres Johan Junges og Henrik v. Lestens varetægt; og samme vor bymand forsikrer, at halvdelen af denne gæld tilkommer ham. Derfor anmoder og beder vi Eder indtrængende om, gode mænd, at I vil tilkalde fornævnte Johan og Henrik, og, når de har givet møde for Eder, belære dem på en sådan måde, at de ufortøvet overgiver og udleverer nævnte gældsbrev til Johan Zonnebalch, nærværende brevviser, som optræder i vor nævnte bymands navn og i hans ærinde, idet I ved vore bønners mellemkomst vil handle på en sådan måde og i et sådant omfang, som I måtte ønske, at vi skulde gøre for Eder i et lignende eller vigtigere tilfælde. Og denne Nicolaus, vor bymand, har i vor nærværelse indsat fornævnte Johan Zonnebalch som sin befuldmægtigede og særlige sendemand i dette anliggende, idet samme vor bymand har givet og tilstået nævnte Johan, hans befuldmægtigede, fuldmagt og særligt mandat til at bede om, oppebære og modtage fornævnte gældsbrev eller halvdelen af nævnte gæld, til at føre forhandlinger for at opnå og få det, til at kvittere og erklære for kvit angående det, som han oppebærer og modtager, og til at give og tilstå kvitteringsbrev og til at gøre alt andet, som vor nævnte borger vilde gøre eller kunde og skulde gøre, hvis han personligt tog del i ovennævnte, og vor bymand vil under pantsættelse og forpligtelse af alt sit gods nu og i fremtiden anse alt det for gyldigt, godt og ukrænkeligt, som hans nævnte befuldmægtigede i denne sag og denne sag vedrørende måtte forhandle om, foretage sig, udbede sig, modtage og kvittere. Skrevet under nævnte by Brügges segl den 20. maj i det Herrens år 1366.