Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Hemmingus Tuwonis de Byerkorp armiger. salutem in domino. ♦ Noueritis me presencium exhibitori uiro discreto Ebboni Iacobi in tredecim marchis puri argenti et duobus solidis grossorum teneri ueraciter obligatum. sibi uel suis ueris heredibus per me uel meos ueros heredes/ die sancti Martini proximo futuro integraliter persoluendis pro quibus sibi bona mea uidelicet unam curiam in Wolby habentem terras trium orarum in censu/ quam pronunc inhabitat Petrus Thomesson. item unam curiam in Himmishøwgh/ habentem terras unius quarte in censu/ quam pronunc inhabitat Nicolaus Iohannis. item in Hyulby unam curiam habentem terras unius quarte in censu/ pronunc desolatam. item in Bondorp unum fundum quem pronunc inhabitat Petrus Gerwersson. in Slauløsæheret sitam. michi per quendam Fredericum et Katerinam sororem suam ueros heredes cuiusdam Nicolai Bruun bone memorie in placito generali terre Syellendie; perpetuo possidenda legaliter scotata. cum agris pratis pascuis siluis piscaturis. ac aliis suis pertinenciis humidis et siccis uniuersis inpignero per presentes. per me uel meos ueros heredes ab ipso Ebbone aut suis ueris heredibus/ pro predicta summa pecunie et nullo alio ualore/ die sancti Martini redimenda/ tali condicione. quod si/ in soluendo pecuniam predictam/ dicto termino defecero/ extunc idem Ebbo Iacobi uel sui ueri heredes fructus et redditus de dictis bonis percipiant annuatim/ in sortem debiti principalis minime computandos. donec termino predicto/ legaliter ut premittitur redimantur. prouiso eciam. quod anno/ quo eadem bona legaliter redempta fuerint/ pensio illius anni de ipsis bonis dicto Ebboni aut suis ueris heredibus libere cedere debeat cum pecunia antedicta. ♦ Eciam obligo me et heredes meos ad disbrigandum et appropriandum prefato Ebboni predicta bona libere ab impeticionibus quorumcumque. donec ut predictum est legaliter redimantur. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium dominorum Iacobi Olaui et Olaui Lungæ militum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco lxo sexto. sabbato sancte trinitatis.

Hemming Tuesen af Bjælkerup, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser, den gode mand Ebbe Jakobsen for 13 mark lødigt sølv og 2 skilling grot, som fuldt ud skal betales ham eller hans rette arvinger af mig eller mine rette arvinger til førstkommende St. Mortens dag. For disse penge pantsætter jeg ham med dette brev mit gods, som lovligt er tilskødet mig af en mand ved navn Frederik og hans søster Katerine, rette arvinger efter en Niels Brun — god ihukommelse — på Sjællands landsting til evig besiddelse, hvilket gods i Slagelse herred består af en gård i Valby med 3 øre skyldjord, som Peder Thomsen for tiden bebor, fremdeles en gård i Hemmeshøj med en fjerding skyldjord, som Niels Jensen for tiden bebor, fremdeles i Hulby en gård med en fjerding skyldjord, nu en ødegård, fremdeles i Bonderup en toft, som Peder Gerversen for tiden bebor, med agre, enge, græsgange, skove, fiskevande og alle de øvrige tilliggender hertil, vådt og tørt, hvilket gods jeg eller mine rette arvinger skal indløse fra samme Ebbe eller hans rette arvinger for fornævnte sum penge og ikke for nogen anden værdi til St. Mortens dag på den betingelse, at hvis jeg svigter med betalingen af fornævnte pengesum til fornævnte termin, skal samme Ebbe Jakobsen eller hans rette arvinger årligt nyde frugterne og afgifterne af nævnte gods, uden at de skal fradrages i gældens hovedstol, indtil det, som ovenfor sagt, lovligt indløses til fornævnte termin, med den yderligere bestemmelse, at i det år, da samme gods lovligt indløses, skal landgilden af samme gods for det år frit tilfalde nævnte Ebbe eller hans rette arvinger tillige med fornævnte pengesum. Yderligere forpligter jeg mig og mine arvinger til at fri og hjemle fornævnte Ebbe fornævnte gods, frit for krav fra hvem som helst, indtil det, som ovenfor sagt, lovligt indløses. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, herrerne Jakob Olufsen og Oluf Lunge, riddere. Givet i det Herrens år 1366 lørdagen efter den hellige trinitatis søndag.