Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Hans. UB.:

Honerabilibus et circumspectis uiris, dominis proconsulibus et consulibus ciuitatum Hanse Teuthonice in instanti festo purificacionis beate Marie uirginis Lubeke congregandis, amicis nostris sincerissimis, dandum

..... ad obseruandum firmiter et plenarie faciendum omnia et singula, que communes mercatores hanze Theutonice pro et in dissensionibus, quibus dicte partes maritime ad presens imbrigantur, fieri decreuerint per mercatores, qui portum Nortsund solent nauigio transire, uolumus libenter nostros ciues dictum portum nauigando frequentantes inducere et effectualiter informare

.....

Datum ipso die beati Antonii confessoris nostros sub secreto.

At give til de hæderværdige og omsigtsfulde mænd, de herrer borgmestre og rådmænd i de tyske hansestæder, der skal samles i Lübeck på den tilstundende hellige jomfru Marie renselsesdag, vore oprigtige venner.

..... vi vil gerne tilskynde vore borgere, der plejer at sejle gennem sundet Øresund, og med eftertryk give dem besked om bestemt at efterkomme og fuldstændigt at gøre alt, hvad hansekøbmændene i den tyske hanse i forbindelse med og under de stridigheder, som de nævnte kyststæder for øjeblikket er indviklet i, lader bestemme at skulle iagttages af de købmænd, der plejer at sejle gennem sundet Øresund .....Givet på bekenderen St. Antonius' dag under vort sekret.