Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis Christi fidelibus ad quos presentes littere peruenerint. Nicholaus diuina miseracione archiepiscopus Lundensis Swecie primas salutem in domino sempiternam ♦ Cum largitor omnium bonorum et beneficiorum retributor in largicionibus elemosinarum et aliis piis operibus absolucionem constituerit delictorum Christi fideles. ad ipsa opera. pietatis excitare cupientes ecclesie nostre . Lundensi in suis facultatibus et edificiis nimium depresse specialiter et caritatiue impendenda. omnibus et singulis qui dictam ecclesiam in festiuitatibus annunciacionis assumpcionis beate Marie uirginis. sancti Laurencii martiris sanctarum uirginum Florencie et Eufrosine ac sancti Marini martiris causa deuocionis uisitauerint. dimidiam karenam et dimidium annum penitencialem de iniunctis sibi penitenciis annis singulis in domino misericorditer relaxamus ♦ Ceterum omnibus homicidis et oppressoribus infantum qui festis dictorum sanctorum. in dicta ecclesia interfuerint. et pro restauracione et structura. ipsius ecclesie notabiliter largiti fuerint intuitu pietatis dummodo primitus apud ipsam ecclesiam [nostr]am reconciliati fuerint ut tenentur dimidiam karenam et annum dimidium penitencialem una uice tantum de iniunct[i]s sibi penitenciis pro huiusmodi reatu indulgemus. ♦ Officiali uero nostro in spiritualibus qui nunc est uel pro tempore fuerit graciam [han]c ipsis impendendi plenam committimus facultatem ♦ Datum in castro nostro Hammarensi sub secreto nostro anno domini mo ccc septuagesimo feria sexta pentecostes.

Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund og Sveriges primas, til alle rettroende i Kristus, til hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Da Han, der rundeligt uddeler alle goder og gengælder alle velgerninger, har gjort syndernes forladelse betinget af rigelige gaver og andre fromme gerninger, og da vi ønsker at opmuntre Kristi troende til i særdeleshed at øve sådanne fromme kærlighedsgerninger over for vor Lundekirke, som er i såre trang for midler og bygninger, eftergiver vi barmhjertigt med Gud alle, som fromt besøger nævnte kirke på højtidsdagene for den hellige jomfru Marias bebudelse og for hendes himmelfart, for martyren St. Laurentius, for de hellige jomfruer Florentia og Eufrosyne og for martyren St. Marinus, en halv karene og et halvt bodsår hvert år af den dem pålagte kirkebod. Desuden bevilger vi alle drabsmænd og dem, der har ligget spædbørn ihjel, fritagelse — men blot for denne gang — for en halv karene og et halvt bodsår af den bod, der er dem pålagt for disse forseelser, hvis de kommer til stede på de nævnte helgeners festdage i nævnte kirke og kendeligt og rundhåndet skænker gaver i fromt øjemed til samme kirkes vedligeholdelse og dens bygning, dog under forudsætning af, at de forinden, som de er forpligtet til, får absolution i vor nævnte kirke. Og vi giver den, der til enhver tid er vor official i åndelige anliggender, fuldmagt til at tildele dem denne nåde. Givet på vort slot Hammershus under vort sekret i det Herrens år 1370 fredagen efter pinse.