Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Den erliken heren van Lubeke. hern Iacopo Plescouuen vnde hern Simon Swertinghe borghermesteren van Lubeke ich Tidek Rossche minen willighen denest vnde to allen tiden berede ♦ Veten schole gi dat ich night mer spise en hebbe vente to sunte Mertens daghe van mele vnde van molte dar ich mi mede berghen cone vnde mi breght heringhes des en hebbe ich night ich en mot ene kopen alle daghe ♦ Vere dat dat it iv ghot ducte dat gi dar spise senden wlden dat gi mi de schigkeden also gi erste kunden ♦ Vortmer schole gi veten dat dat lut also gheyt dat de Denen vnde de Schoninghe dat hus bestallen villen ♦ Vortmer schole gi veten iwe denere <de> dar ligghen van iwer veghene de veten night vo se ere dingh holden scholen edder night ver se bliuen scholen edder night ♦ Des b<e>det mi en antuarde vo se it holden scholen ♦ Bedet mi iwen villen des vil ich gherne ramen also ich alderbeste kan ♦ Vortmer dugtet iv ghot dat gi dar kost wlden hebben so hadde me also ghoden kop in Schone an vlesche vnde an bottern vnde an vissche. ♦ In Christo ualete ♦ Scriptum in uigilia Michelis.

13 (de) mgl. A, rettet Lüb. UB. 14 b(e)det] bdet A, rettet Lüb. UB. 16 kan] herefter rasur på ca. 4 bogstaver A. 17 Schone an] herefter rasur på ca. 4 bogstaver A.

De agtværdige herrer i Lübeck, herr Jakob Pleskow og herr Simon Swerting, borgmestre i Lübeck, erklærer jeg Tideke Rossche min lydige og stedse redebonne tjenstvillighed.

Vid, at jeg ikke har flere fødemidler af mel og malt end til St. Mortensdag, med hvilke jeg kan bjerge mig, og jeg mangler sild, dem har jeg ingen af og må daglig købe dem. Hvis I finder det hensigtsmæssigt, at I vil sende fødemidler hid, så send mig det, så snart I kan. Fremdeles skal I vide, at rygtet går, at danskerne og skåningene vil belejre borgen. Fremdeles skal I vide, at Eders svende, som ligger her på Eders vegne, ved ikke, hvordan de skal forholde sig, ej heller, om de skal blive eller ej. Giv mig svar på, hvordan de skal forholde sig. Meddel mig Eders vilje, den vil jeg gerne efterkomme på bedst mulig måde. Fremdeles hvis I skønner det rigtigt at pådrage Eder omkostninger derved, så kan man i Skåne fordelagtigt købe kød og smør og fisk. Hilsen i Kristus. Skrevet mikkelsaften.