Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uenerabili fratri Nicolao episcopo Roskildensi salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Tue deuotionis precibus benignum impertientes assensum libenter ea tibi concedimus graciose que tue quietis commodum respicere dinoscuntur. ♦ Cum itaque sicut pro parte tua fuit propositum coram nobis sepe contingat ecclesias et cimiteria tuarum ciuitatis et diocesis per effusionem sanguinis uel seminis uiolari que non potes reconciliare commode per te ipsum nobis humiliter supplicasti/ ut prouidere tibi super hoc de oportuno remedio dignaremur/ ♦ Nos itaque tuis supplicacionibus inclinati ut ecclesias et cimiteria supradicta per aliquem sacerdotem ydoneum reconciliare ualeas quociens fuerit oportunum/ aqua prius per te uel alium/ antistitem/ ut moris est benedicta presencium tibi auctoritate concedimus facultatem/ ♦ Per hoc autem constitucioni que id precipit per episcopos tantum fieri nullum uolumus imposterum preiudicium generari presentibus post triennium minime ualituris. ♦ Datum apud Pontemsorgie Auinionensis diocesis idus maii anno secundo.

7-8 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

18: cf. c. 9 X de consecratione ecclesiae III 40.

Til vor ærværdige broder Niels, biskop af Roskilde, hilsen og apostolisk velsignelse.

Vi giver gerne velvilligt samtykke til Dine fromme bønner og indrømmer Dig nådigt, hvad der vides at bringe Dig fred og ro. Da det nu, således som det fra Din side er forelagt os, ofte hænder, at kirker og kirkegårde i Din stad og Dit stift vanhelliges ved udgydelse af blod eller sæd, og Du ikke godt selv kan genindvie dem, har Du ydmygt bønfaldet os om at værdiges at forsyne Dig med et passende middel herimod. Vi imødekommer derfor Dine bønner og giver Dig med dette brevs myndighed fuldmagt til at lade omtalte kirker og kirkegårde genindvie af en egnet præst, så ofte som det behøves, idet vievandet forinden, som skik er, velsignes af Dig eller en anden biskop. Vi vil dog, at der ikke herved for fremtiden skal ske noget afbræk i den bestemmelse, som foreskriver, at kun biskopper kan foretage det, hvorfor denne bestemmelse ingenlunde skal gælde efter et tidsrum af tre år. Givet i Pont-de-Sorgues, Avignon stift, den 15. maj i vort (pontifikats) andet år.