Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Karolus 4tus diuina fauente etcetera rex Boemie ♦ Uenerabiles deuoti dilecti etcetera ♦ Mentis studio quo circa profectum et utilitatem regni Dacie mouetur nostra serenitas uos uniuersos et singulos requirimus et hortamur attente quatinus persuasionibus consultius quibus expedit uelitis et debeatis inducere serenissimum principem dominum uestrum regem Dacie fratrem nostrum carissimum ut pro grato prolis fructu suscitando sibi faciat consortem matrimonio copulari cuius presentia suo tempore perd<ucet ad effe>ctum ut eius regnicole consolentur et se in regem Dacie procuret nichilominus coronari ne quod absit eo sine prole decedente gwerrarum in regno suscitentur dissidia regnicole quoque predicti tribulationibus mayoribus aggrauentur ♦ Datum Prinslæ die xiii may regnorum nostrorum anno xxviii imperii uero xx.

17 perd<ucet ad effe>ctum] pdctm med forkortelsesstreger Aa.

Karl den fjerde, ved Guds nådige o.s.v. konge af Böhmen.

Ærværdige, hengivne, elskede o.s.v. Ud fra den levende interesse, hvormed vi i vor højhed beskæftiger os med Danmarks riges gavn og tarv, opfordrer og formaner vi Eder alle indtrængende til, at I med gode argumenter, som gør indtryk, vil og skal tilskynde den høje fyrste, Eders herre, kongen af Danmark, vor kære broder, til, at han for at frembringe afkommets kærkomne frugt skal lade sig vi til en ægtefælle; når denne livsfrugt i hans levetid er for hånden, kan hans riges indbyggere være fortrøstningsfulde, og han kan desforuden lade denne blive kronet til konge af Danmark, for at der ikke skal opstå uenighed og krigeriske forviklinger i riget, hvis han, hvilket forhåbentligt ikke sker, skulde afgå ved døden uden arvinger, og for at heller ikke de fornævnte indbyggere i riget skal blive plaget af store trængsler. Givet i Prenzlau den 13. maj i vore kongedømmers 28. år, men i kejserdømmets 20. år.