Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, lakunerne udfyldt efter Aa1:

Omnibus quorum interest uel interesse poterit in futurum n[os Magn]us Nicolai deca[nus] Lundensis a reuerendo in Christo patre domino Nicolao diuina miseracione archiepiscopo Lundensi Swecieque primate in causa que uertitur inter dominum priorem Ottoniensem ex una parte et tutores ecclesie Marssløue super quodam opido et iure parochi[ali] ipsius opidi ex parte altera iudex unicus et in solidum deputatus tenore presenti[um] notificamus quod auditis meritis causarum utriusque partis et uisis diligenter eorum municionibus et actis que et quas proponere uoluerunt communicatoque consilio reuerendi domini patris domini Iohannis episcopi Ripensis et aliorum uirorum iurisperitorum pronunciauimus et pronunciamus in hiis scriptis dictum opidum Rogelundh cum infra limites campi Aassum sit situatum et ipsi opidiani ipsam ecclesiam Aasum ab olim uisitauerunt sicut et nunc ad iura ipsius ecclesie parochialis Aasum pertinere et sicut in possessione huc usque fuerant et possederant dictus prior et sui predecessores ita decetero possideant donec de ipsius contrario euidencius poterit apparere ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo eiusdem reuerendi patris domini Iohannis episcopi Ripensis presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mccclxx quarto sexta feria ante diem sancti Kanuti regis et martiris gloriosi.

Vi Mogens Nielsen, dekan i Lund, af den ærværdige fader i Kristus, herr Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund og Sveriges primas, udpeget som enedommer med fuld bemyndigelse i den sag, som verserer mellem den herre prior i Odense på den ene side og kirkeværgerne i Marslev på den anden side angående en vis landsby og sogneretten til samme landsby, bekendtgør med dette brev, at vi efter at have hørt sagen fremstillet fra begge sider og efter omhyggeligt at have prøvet styrken af deres breve og akter, som de har villet fremlægge, og efter at have rådspurgt den ærværdige fader, herr Jens, biskop af Ribe, og andre lovkyndige mænd, har afsagt og afsiger med dette brev, at da landsbyen Rågelund, eftersom den skal ligge inden for Åsum bymarks markeskel og indbyggerne selv fra gammel tid har søgt kirken i Åsum, ligesom den også nu hører til Åsum sognekirkes ret, og ligesom nævnte prior og hans forgængere hidtil har været i besiddelse af og besiddet den, således skal de også fremdeles besidde den, indtil klare beviser om det modsatte fremkommer. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev tillige med samme ærværdige fader, herr Jens, biskop af Ribes segl. Givet i det Herrens år 1374 fredagen før den berømmelige martyr sankt Knud konges dag.