Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

In nomine domini amen. ♦ Expedit facta hominum sic scripturis firmari ne ea que aguntur in tempore a posterorum notitia decidant et labantur ♦ Quapropter. nos Bertrammus dei et apostolice sedis gracia episcopus Iohannes prepositus .. Iohannes decanus. totumque capitulum ecclesie Lubicensis presentibus recognoscimus et constare uolumus uniuersis quod constituti coram nobis in nostra presencia honorabiles uiri. domini Goswynus dictus Borentyn canonicus Conradus Rorebrand perpetuus uicarius ecclesie nostre Lubicensis predicte Iacobus de Plessecowe proconsul. Deetleuus dictus Mane et Radekinus dictus Douendeghe laici ciues Lubicenses executores téstamenti seu ultime uoluntatis domini Alberti dicti Stralendorp olim nostri concanonici bone memorie. uoluntatem et mandatum eiusdem domini Alberti effectiue adimplere cupientes. redditus perpetuos decem marcarum denariorum Lubicensium sitos in uilla Deventze in parrochia Ghicowe Lubicensis diocesis. emptos et conparatos de bonis relictis. per dominum Stigotum Andree quondam militem Arusiensis diocesis a Volrado dicto Mummendorpe armigero prout in litteris super hoc conscriptis et sigillatis plenius continetur similiter et ducentas marcas dictorum denariorum Lubicensium sub custodia domini Iacobi proconsulis et Deetleui Manen predictorum. executorum testamenti domini Stigotis militis antedicti positas et existentes. uolentes iidem cum antedictis ducentis marcis redditus perpetuos emere et conparare. cum tempus primo se obtulerit et comode facere poterint. nobis et ecclesie nostre Lubicensi predicte ad fundandum et instaurandum de eisdem unam uicariam perpetuam in eadem nostra ecclesia pure simpliciter et propter deum irreuocabiliter obtulerunt contulerunt dimiserunt et resignauerunt humiliter et deuote nobis supplicantes ut de supradictis redditibus unam uicariam in memorata nostra Lubicensi ecclesia de nouo fundare creare et instaurare dignaremur ♦ Nos uero suprascriptorum testamentariorum necnon Alberti et Stigotis predictorum pium propositum in domino recommendantes. ipsorumque precibus graciosius inclinati uocatis per nos ad hoc uocandis in certo peremptorio termino competenti ad hoc assignato. deliberatione matura et diligenti prehabita. de supradictis redditibus omnibus et singulis sic ut premittitur oblatis in honorem omnipotentis dei eiusque benedictissime matris et uirginis Marie et beate Anne ad altare in dicta nostra ecclesia Lubicensi in oppositum armario eiusdem ecclesie erectum. unam uicariam perpetuam de nouo fundamus creamus instauramus et auctorizamus. ipsosque sub ecclesiastica recipimus et reponimus protectione ac ecclesiastice asscribimus libertati. uolentes quod huiusmodi uicarie uicarius qui pro tempore fuerit redditus omnes et singulos suis propriis usibus applicare debebit exceptis tamen octo marcarum redditibus perpetuis quarum quatuor in festo beati Martini pro augment<o> memoriarum et totidem in anniuersario predicti domini Alberti de dictis redditibus ipse uicarius et sui successores singulis annis dominis nostris canonicis et uicariis nostre ecclesie dabunt et erogabunt inter se equaliter diuidendas. sic quod harum una medietas dominis canonicis et alia medietas dominis uicariis proueniet et debetur. ♦ Huiusmodi eciam uicarius particeps erit memoriarum et aliarum presentiarum cum aliis nostre ecclesie uicariis ♦ Et quia pium est ecclesiasticis utilitatibus deseruientes dignis consolationibus honorare. nos antedicto domino lIacobo de Plessecowe proconsuli concedimus graciose quod quamdiu uixerit ipse post primum presentatum dominum Iordanum Pinghel presbiterum Bremensis diocesis. quando dictam uicariam uacare contigerit. et post eundem dominum Iacobum cum decesserit filii sui in linea masculina descendentes usque in generationem quartam exclusiue ad eandem. et semper senior inter eosdem. personam ydoneam in sacerdocio constitutam uel quod infra annum posset in sacerdotem promoueri presentare possit et possunt sed ipsis tandem omnibus deficientibus. ipsius uicarie presentatio seu collatio ad dictum nostrum capitulum perpetuo libere pertinebit et deuoluetur. decernentes in hiis scriptis irritum et inane si secus a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter fuerit attemptatum ♦ In pleniorem omnium suprascriptorum euidenciam sigillum nostrum una cum sigillo predicti nostri capituli presentibus est appensum ♦ Et nos Iohannes prepositus. Iohannes decanus totumque capitulum ecclesie Lubicensis suprascripte in hiis scriptis recognoscimus premissis omnibus consensisse et consentimus per presentes et ideo sigillum nostrum una cum sigillo reuerendi in Christo patris et domini nostri. domini Bertrammi episcopi Lubicensis presentibus est appensum. ♦ Datum et actum anno domini millesimo trecentesimo septuagesimo quinto mensis aprilis die sexta.

52 augment<o>] augmenta A.

28: 1361 25. juli, Dipl. Dan. 3. rk. VI nr. 68.

I Guds navn, amen. Det er til gavn, at menneskelige handlinger således skriftfæstnes, så det, som sker i tiden, ikke skal forsvinde og glide ud af efterkommeres ihukommelse. Derfor erkender vi Bertram, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop, Johan, provst, Johan, dekan, og hele kapitlet ved kirken i Lübeck med dette brev og vil, at det skal stå klart for alle, at de hæderværdige mænd de herrer Goswin, kaldet Borrentin, kannik, Konrad Rorebrand, evig vikar ved vor fornævnte kirke i Lübeck, Jakob v. Pleskow, borgmester, Detlev, kaldet Mane, og Radike, kaldet Dovendeghe, lægmænd, borgere i Lübeck, eksekutorer af herr Alberts, kaldet Stralendorps, fordum vor medkanniks – salig ihukommelse – testamente eller sidste vilje, gav møde for os i vor nærværelse og ønskede virkningsfuldt at opfylde samme herr Alberts vilje og befaling; og de tilbød, overdrog, afstod og oplod evige afgifter på 10 mark lybske penge i landsbyen Deventze i Giekau sogn i Lübeck stift til os og vor fornævnte kirke i Lübeck, købt og erhvervet af væbneren Volrad, kaldet Mummendorp, for gods, efterladt af herr Stig Andersen, fordum ridder i Århus stift, således som det fuldstændigt indeholdes i et herom affattet og beseglet brev, og ligeledes for 200 mark i nævnte lybske penge, der var anbragt og var i varetægt hos fornævnte herr Jakob, borgmester, og Detlev Mane, eksekutorer af fornævnte ridder herr Stigs testamente, idet det er de sammes vilje at købe og erhverve evige afgifter for de fornævnte 200 mark, når først lejlighed byder sig, og de bekvemt kan gøre det, i det øjemed uden forbehold, enkelt og uigenkaldeligt for Gud at grundlægge og indstifte et evigt vikardømme af samme midler i samme vor kirke, idet de ydmygt og fromt bønfaldt os om, at vi skulde værdiges fra nyt at grundlægge, skabe og indstifte et vikardømme i vor omtalte kirke i Lübeck af de ovennævnte afgifter. Og idet vi i Herren billiger de ovennævnte testamentseksekutorers samt fornævnte Albert og Stigs fromme hensigt og nådigt bøjer os for deres bønner, grundlægger, skaber, indstifter og autoriserer vi af nyt, efter en forudgående moden og omhyggelig overvejelse med dem, der skulde indstævnes hertil til den af os givne peremptoriske termin, et evigt vikardømme af alle de ovennævnte indtægter, der således som omtalt er anvist, til ære for den almægtige Gud og hans velsignede moder og jomfru Maria og sankt Anna ved det alter i vor nævnte kirke i Lübeck, der er opført lige over for samme kirkes sakristi; og vi tager imod dem og lægger dem ind under kirkens beskyttelse og indskriver dem i den kirkelige frihed, idet det er vor vilje, at den til enhver tid værende vikar ved dette vikardømme skal bruge alle indtægter til sine egne formål, dog med undtagelse af 8 mark evige afgifter, af hvilke denne vikar og hans efterfølgere hvert år på sankt Mortens dag skal give vore herrer kanniker og vikarerne ved vor kirke fire mark til øgning af mindegudstjenesterne og et tilsvarende beløb af nævnte afgifter til fornævnte herr Alberts årtid, at dele ligeligt mellem dem, således at den ene halvdel heraf skal gå til og tilkomme de herrer kanniker og den anden til de herrer vikarer. Denne vikar skal ligeledes være delagtig i fordelingen af årtidepenge og andre gaver sammen med de andre vikarer ved vor kirke. Og eftersom det er fromt at hædre dem, der yder kirkens tarv sin støtte, med en værdig belønning, tilstår vi nådigt fornævnte herr Jakob v. Pleskow, borgmester, at han, så længe han lever, skal kunne præsentere en egnet person af præstegrad, eller en, som inden et år kan forfremmes til præst, når nævnte vikardømme måtte blive ledigt efter den først præsenterede herr Jordan Pingel, præst i Bremen stift; og efter samme herr Jakob, når han er afgået ved døden, skal hans sønner i nedstigende mandslinie indtil fjerde generation, udelukkende præsentere til samme, og altid den ældste blandt dem. Men når alle disse sluttelig ikke eksisterer, skal præsentationen eller overdragelsen af dette vikardømme evindeligt frit tilhøre og tilfalde vort nævnte kapitel, idet vi med dette brev erklærer det ugyldigt og magtesløst, om nogen med nogen som helst myndighed med eller uden viden herom forsøger at handle anderledes i denne sag. Til fuldstændigt bevis for alt det ovenanførte er vort segl tillige med segl tilhørende vort fornævnte kapitel hængt under dette brev. Og vi Johan, provst, Johan, dekan og hele kapitlet ved ovennævnte kirke i Lübeck erkender med dette brev, at vi har samtykket i alt det fornævnte, og samtykker med dette brev, og af den grund er vort segl sammen med segl tilhørende den ærværdige fader i Kristus og vor herre hr. Bertram, biskop af Lübeck, hængt under dette brev. Givet og forhandlet i det Herrens år 1375 den 6. april.