Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wi Luder van dem Lembeke ridder. Henke. Blixze. vnd Claus brudere vnd kindere des vorbenumeden hern Luders b[e]kennen openbare vor vns vnd vnsen eruen mit craft desses briefes vnd betugen dat Segarden de[r] edeln heren. hern Hinriches. vnd hern Cla[us] brodere grefen to Holsten vnd to Stormern vnser lieuen gnedigen heren vnd erer eruen open sclod is. vnd wesen scal in gantzen truwen. to [alle]n nøden. behuf vnd lust ane iengerleie wederrede vnd argelist/ ♦ Vnd weret sake dat wi oder vnse eruen ienge schelinge hedden oder wůnnen/ dar an scolen vnse vorbe[no]mede heren vnd ere eruen. vnser vnd vnser eruen gentzlichen mechtich wesen to like vnd to rechte. d{ov}n. vnd to nemende sunder wedersprake ♦ To tuge. stede. vnd vaste to holden alle desse vorscreuen stucke so hebbe wi ..... vnse ingesegele hengen laten to dessem brife. ♦ Geuen vnd screuen to dem Nigenhusen na gods bord dritteinhunderd iare in dem vief vnd souenstigesten iare in dem dage sunte Elzebeten der heiligen frowen.

24 .....] ulæseligt ord på ca. 8 bogstaver A.

Vi Lyder Limbæk, ridder, Henneke, Blixe og Klaus, brødre og børn af den fornævnte herr Lyder, erkender åbent for os og vore arvinger i kraft af dette brev og bevidner, at Søgård er de ædle herrers – herr Henrik og herr Klaus, brødre, grever af Holsten og Stormarn – vore kære nådige herrers og deres arvingers åbne borg og skal forblive det på al vor tro, i al nød, behov og lyst uden nogen indsigelse og argelist. Og hvis vi eller vore arvinger har eller får en retssag, skal vore fornævnte herrer og deres arvinger desangående være bemyndiget til på vore og vore arvingers vegne til uden indsigelse at give og modtage en afgørelse i mindelighed eller efter retten. Til vidnesbyrd om stadig og fast overholdelse af alt det forskrevne har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet og skrevet i Nyhus i året 1375 efter Guds fødsel på den hellige frue sankt Elisabeths dag.