Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Thrugilli rector placiti ge neralis Syellandie/ Iohannes electus confirmatus Rynghstadensis. Iohannes Nielson de Kragorp. Thuro Knuthson. milites Nicholaus Iacobi canonicus Roskildensis Iacobus Skawæ et. Iacobus Nielson de Syøthorp armigeri salutem in domino ♦ Notum sit omnibus presentibus et futuris quod sub anno domini .mo.ccco.lxxo sexto uidelicet die beati Georgii in placito nostro generali Syellandie nobilis domina et honesta/ domina Marina. relicta. Iacobi Herlughson propter hoc specialiter constituta / que quidem. inibi. nobili domino et honesto/ domino Olauo Byørnson militi presencium exhibitori omnia bona sua nullis exceptis ubicumque locorum Syellandie sita sibi iure hereditario seu. quouis alio iure una. cum. litteris suis appertis super hiis bonis datis et confectis aduoluta ipsi domino ac suis heredibus spontanie dedit scotauit et ad manus ipsius totaliter resignauit. iure perpetuo possidenda. dans eidem domino Olauo in eodem placito omnem alloqucionem super omnibus bonis ipsius impigneratis et non impigneratis ubicumque locorum Syellandie sitis plenam potestatem ipsa bona redimendi habendi. liberandi et ad usum suum et heredum ipsius perpetue disponendi/ ♦ Quod ut uidimus et audiuimus protestamur per presentes ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Actum et datum anno. die. et loco supradictis.

Jens Troelsen, landsdommer på Sjælland, Jens, udvalgt og bekræftet som abbed i Ringsted, Jens Nielsen af Kragerup, Ture Knudsen, riddere, Niels Jakobsen, kannik i Roskilde, Jakob Skave og Jakob Nielsen af Sørup, væbnere, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Det skal være vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at den velbyrdige og agtværdige frue, fru Marina, enke efter Jakob Herlugsen, som i det Herrens år 1376, nemlig på sankt Georgs dag, var på vort landsting på Sjælland i denne særlige anledning, da sammesteds til den velbyrdige og agtværdige herre, herr Oluf Bjørnsen, ridder, nærværende brevviser, til denne herre og hans arvinger, frivilligt gav, skødede og til hans hånd fuldstændigt oplod alt sit gods overalt på Sjælland, intet undtaget, som var tilfaldet hende ifølge arveretten eller hvilken som helst anden ret, tillige med hendes åbne brev, givet og affattet om dette gods, at besidde med rette evindelig, idet hun på samme ting overlod samme herr Oluf ethvert krav angående alt hendes pantsatte og ikke pantsatte gods overalt på Sjælland og gav ham fuldmagt til at indløse, beholde, frigøre og til hans og hans arvingers gavn at træffe bestemmelse om dette gods evindelig. At vi har set og hørt dette, erklærer vi med dette brev. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.