Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis presencia uisuris seu audituris nos frater Heinricus de Eppen husen. commendator Reualie salutem in eo qui ex nichilo condidit uniuersa ♦ Noscant singuli presentes et futuri nos una cum Odwardo de Kele iudice uasallorum per Hargiam assessore nostro. uidisse. audiuisse ac integre examinasse. quandam litteram. domini Saxonis militis et capitanei. domini regis Dacie ac iudicis Reualie eius uero sigillo una cum duobus sigillis suorum testium sigillatam. non uiciatam. non cancellatam nec in aliqua parte suspectam sed omni uicio et suspicione carentem cuius tenor de uerbo ad uerbum sequitur in hunc modum ♦ Uniuersis Christi fidelibus ad quorum noticiam presens scriptum peruenit dominus S. (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I nr. 221). ♦ In quorum testimonium et certitudinem firmiorem presentem paginam per notarium publicum in frascriptum scribi et publicari mandauimus et sigilli nostri una cum sigillo Odwardi de Kele supradicti fecimus appensione muniri ♦ Datum et actum in minori castro Reualie anno domini millesimo trecentesimo lxxvi ipso die beatorum Petri et Pauli apostolorum presentibus quampluribus fidedignis in multitudine copiosa ♦ (Notarmærke) ♦ Et ego Dethbernus Heuenstrid clericus Slesuicensis diocesis publicus imperiali auctoritate notarius huius littere presentacioni et examinacioni presens interfui dum omnia et singula supradicta sic agerentur eaque in hanc publicam formam redegi signoque meo solito et consueto signaui rogatus in testimonium premissorum.

Vi broder Henrik v. Eppenhusen, kommendator i Reval, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med Ham, som har skabt alt af intet.

Hver enkelt nulevende og fremtidig skal vide, at vi sammen med Odvard v. Kele, vasaldommer i Harrien, vor bisidder, har set, hørt og fuldt ud undersøgt et brev af herr Sakse, ridder og den herre kongen af Danmarks høvedsmand og dommer i Reval, beseglet med hans rette segl sammen med to segl tilhørende hans vidner, ubeskadiget, ufordærvet og umistænkeligt i enhver henseende og manglende enhver fejl og anledning til mistanke, hvis ordlyd følger ord til andet på denne måde. Herr Sakse, kongens høvedsmand og dommer i Reval, til alle troende kristne, til hvis kendskab dette brev når (o.s.v. = DRB. II 1 nr. 221). Til vidnesbyrd herom og til urokkelig sikkerhed herfor har vi befalet, at dette brev skal skrives og forkyndes af nedenforanførte offentlige notar, og vi har ladet det befæste ved at hænge vort segl under tillige med segl tilhørende ovennævnte Odvard v. Kele. Givet og forhandlet på den lille borg i Reval i det Herrens år 1376 på selve de hellige apostle Petrus' og Paulus' dag i nærværelse af adskillige troværdige mænd i talrig mængde. (Notarmærke). Og jeg Detbern Hevenstrit, gejstlig i Slesvig stift, med kejserlig myndighed offentlig notar, har været til stede og deltaget i forevisningen og undersøgelsen af dette brev, medens alt det ovennævnte således forhandledes, og jeg har opsat det i denne offentlige form og - anmodet herom - undertegnet det med mit sædvanlige og tilvante mærke til vidnesbyrd om det fornævnte.