Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis, ad quos presens scriptum peruenerit, Sueno dei gratia episcopus Burglanensis, Boecius Høøgh, Iohannes Petersen de Hundorp, Nicholaus Glob, milites, Magnæs Maltæsen, Magnæs Niclæsen de Glomstrop, Gunno Terchilsen, Iohannes Glob, Cristiernus Munk, Iohannes Matsen, armigeri, Iohannes Aughonis, Nicholaus Petersen de Gythorp et Nicolaus Ketilli, rustici, iustitiarii super bonorum detentorum atque illegaliter occupatorum infra dyoecesin Burglanensem situatorum discussione iuste examinanda, per consiliarios regni deputati, salutem in domino. ♦ Nouerint, quod domina Elena de Iulby relicta domini Ebbonis Strangesen militis apud nos sub anno domini mccc septuagesimo sexto, quarta feria proxima ante festum beati Kanuti regis et martyris in placito Tychæsysel byuthyng, coram nobis pr<ese>ncialiter constituta, per literas domini Petri Wendelbo militis, quondam regis Danorum dapiferi apertas, ac per patentes literas adiudicatorias domini regis Danorum super easdem literas eiusdem domini Petri confectas, super bona in Nybbyl in parochia Westervannet in Hyllersløfherrit sita, cum omnibus suis pertinentiis ab antiquo annexis, quondam cuidam domino Strangoni Ebbisen, militi, ab eodem domino Petro Wendelbo per modum forwæthyls impignorata, et postea in <pl>aci<to> regis Danorum scotata, sicut in prædictis literis super eadem bona confectis patet, plenius edocuit et lucide comprobauit eadem bona Nybbyl cum suis pertinentiis, quæ per aduocatos regis aut coronam ab eius possessione minus iuste præteritis temporibus fuisse occupata et detenta, ad ueram eiusdem dominæ Elenæ possessionem iure hereditario deuenisse, nec eam post dictorum bonorum receptio nem et acceptationem ea unquam alicui alienasse suo uelle, nec crimen læsæ maiestatis, ratione cuius prælibata bona perdere uel omittere teneretur, in aliquo commisisse. ♦ Unde nos sup<radicti> præfata bona secundum iuris exigentiam et secundum fidelem commissionem nobis super huiusmodi dubio discernendo traditam, auctoritate regia atque regni <dominæ Elenæ)> adiudicamus perpetuo possidenda, inhibentes auctoritate, qua supra, ne quis, cuiuscunque conditionis exstiterit, se de dictis bonis intromittat, ea ulterius occupando sine prædictæ dominæ Elenæ uoluntate et consensu, prout regiam ultionem uoluerit euitare. ♦ Datum nostris sub sigillis anno die et loco supradictis.

Svend, af Guds nåde biskop af Børglum, Bo Høg, Jens Pedersen af Hunderup, Niels Glob, riddere, Mogens Maltesen, Mogens Nielsen af Glomstrup, Gunne Terkelsen, Jens Glob, Kristian Munk, Jens Madsen, væbnere, Jens Ovesen, Niels Pedersen af Gyrup og Niels Kjeldsen, bønder, justitiarer, udpeget af rigets råder til retmæssigt at foretage prøve og undersøgelse af tilbageholdt og ulovligt beslaglagt gods i Børglum stift, til alle, til hvem dette brev når, hilsen med Gud.

(Alle) skal vide, at fru Elene af Jølby, enke efter ridderen herr Ebbe Strangesen hos os, i det Herrens år 1376 onsdagen næst før den hellige Knud konges og martyrs dag personlig var til stede på Thysyssels bygdeting i vor nærværelse, udførligt godtgjorde og klart beviste ved et åbent brev af ridderen herr Peder Vendelbo, fordum de Danskes konges drost, og ved et åbent dombrev af den herre de Danskes konge, affattet angående samme brev af samme herr Peder angående gods i Nebel i Vester-Vandet sogn i Hillerslev herred med alle dets fra gammel tid hertil knyttede tilliggender, fordum pantsat af samme herr Peder Vendelbo som forvedspant til en herr Strange Ebbesen, ridder, og senere skødet på de Danskes konges ting, således som det er vitterligt i fornævnte brev, der er affattet angående samme gods, at samme gods Nebel med dets tilliggender, som i forbigangne tider med liden ret var blevet beslaglagt og forholdt hendes besiddelse gennem kongens fogeder eller kronen, ved arveret var kommet i samme fru Elenes rette besiddelse, og at hun efter at have taget imod og antaget nævnte gods ikke nogensinde med sin vilje havde afhændet det til nogen, ej heller havde begået majestætsforbrydelse mod nogen, i medfør af hvilken hun skulde miste eller opgive fornævnte gods. I overensstemmelse med rettens krav og i overensstemmelse med det os overdragede tro hverv om at skulle træffe afgørelse i dette tvivlsspørgsmål tildømmer vi ovennævnte derfor med kongens og rigets myndighed fru Elene fornævnte gods, at besidde evindelig, idet vi med myndighed som ovenfor forbyder, at nogen, hvilken stilling han end indtager, må befatte sig med nævnte gods ved længere at beslaglægge det uden fornævnte fru Elenes vilje og samtykke, såfremt han vil undgå kongens straf. Givet under vore segl ovennævnte år, dag og sted.