Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, lakunerne udfyldt efter Aa1:

Nicholaus diuina [miseracione archiepiscopus Lundensis] Swecie primas et apostolice sedis legatus uniuersis quorum interest uel poterit interesse salutem in [domino sempiternam ♦ Ad singulorum] noticiam uolumus deuenire quod nos omnes et singulas gracias et priuilegiorum libertates abbati et [monasterio sancti Petri in] Thummathorp per nostros predecessores datas et concessas ipsis tenore presencium confirmamus eisdem abbati et monasterio super familiam et uillicos et colonos ipsorum in Ierlestadha hæreth omnes causas trium marcharum ad ius nostrum spectantes exceptis arduis de nostra gracia specialiter perpetue concedentes. ita quod placitum suum archiepiscopale super eandem familiam suam licite tenere ualeant propriasque [litteras] monicionis in eandem dare quociens fuerit oportunum ♦ In quorum omnium testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum Thummathorp anno domini mo cccolxxo septimo die conuersionis sancti Pauli/

Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, til alle, hvem det vedkommer eller vil kunne vedkomme, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal komme til hver enkelts kundskab, at vi med dette brevs ordlyd stadfæster alle nådesbevisninger, privilegier og friheder for abbeden og sankt Peders kloster i Tommerup, der er givet og tilstået dem af vore forgængere, idet vi særligt af vor nåde evindeligt tilstår samme abbed og kloster alle tremarksbøder af deres undergivne og bryder og landboer i Järrestads herred, der hører til vor ret, med undtagelse af de vanskelige sager, således at de uhindret kan holde deres ærkebiskoppelige ting over samme deres undergivne og give deres egne påmindelsesbreve til samme, så ofte det måtte være gavnligt. Til vidnesbyrd om alt dette har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Tommerup i det Herrens år 1377 på sankt Paulus' omvendelsesdag.