Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gottorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem et graciam ♦ Ex quo coram uenerabile in Christo patre domino Nicholao dei gracia episcopo Roskildensi necnon uiris nobilibus et discretis placito nostro iusticiario pronunc Ryngstadis residentibus ueraciter compertum est legitime probatum et per eos sentencialiter diffinitum bona. uidelicet. totam uillam Kogns Ortherp. Knapstherp. unam curiam in Bonderp. unam curiam in Kagærp et unam curiam in Algutstherp in Myerloshæreth iure hereditario corone regni nostri Dacie plenarie pertinere/ nos premissam predictorum diffinicionem et sentenciam ratificantes predicte corone predicta bona cum suis pertinenciis uniuersis adiudicamus libere possidenda donec presentes diffinicio et sentencia ueracioribus iure et racionibus legaliter fuerint reprobate precipientesque firmiter ne quis se de dictis bonis contra uoluntatem nostram aut successorum nostrorum aliqualiter intromittat ♦ Datum Ryngstadis sub sigillo nostro ad causas anno domini mocccolxxoviio feria quarta proxima ante diem purificacionis beate Marie uirginis teste Nicholao Dragæ.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen og nåde.

Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader i Kristus herr Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, samt de velbyrdige og gode mænd, der nu har sæde på vort retterting i Ringsted, i sandhed er bragt i erfaring, lovligt godtgjort og ved slutdom afgjort af dem, at noget gods, nemlig hele landsbyen Kongens Ordrup, Knabstrup, en gård i Bonderup, en gård i Kagerup og en gård i Algestrup i Merløse herred, ved arveret helt og fuldt tilhører vort rige Danmarks krone, godkender vi fornævntes foranførte afgørelse og dom og tildømmer fornævnte krone fornævnte gods med alle dets tilliggender, frit at besidde, indtil denne afgørelse og dom på lovlig vis bliver erklæret ugyldig med sandere ret og bevisgrunde, og idet vi fast påbyder, at ingen på nogen måde må befatte sig med nævnte gods mod vor eller vore efterfølgeres vilje. Givet i Ringsted under vort rettertingssegl i det Herrens år 1377 onsdagen før sankt Maries renselsesdag med Niels Drage som vidne.