Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Bohlen, arkivalske oplysninger efter Kausche og Bohlen.

Omnibus presens scriptum uisuris, tam presentibus quam futuris, Anthonius Crassow, famulus, sinceram in domino caritatem. ♦ Pro me et meis ueris heredibus recognosco ac lucide protestor, quod cum consensu et uoluntate omnium meorum amicorum proximorum rite et racionabiliter uendidi et dimisi et in presente littera uendo ac dimitto nobili domino domino Hennyngho de Podbuske, baroni, illustris Olaui regis Dacie dapifero, meo domino dilecto, suisque ueris heredibus quinque marcarum redditus perpetuas Sundensis monete in curia mea Zamistitze in parrochia Lanken situata, in agris et in omnibus attinenciis, proprietatibus, libertatibus, dicte curie adiacentibus, singulis annis festo beati Martini episcopi percipiendos, expignerandos, si necesse fuerit, cum pignoribus faciendis, prout ius pactus in terra postulat et exquirit. ♦ Eciam predictos quinque marcarum redditus cum meis heredibus debeo predicto domino Henningho et suis heredibus warandare annum et diem ab omni impeticione personarum, tam spiritualium quam secularium, iuri conparere uolencium, et libertare penitus, et ex toto et indempnem conseruare. ♦ Ut predicta firma atque stabilia permaneant, famosi famuli mecum coniuncta manu et data fide compromiserunt, uidelicet Heyno Poretze, Thydericus de Bughe, Henneke de Neclade omnia predicta inuiolabiliter obseruare. ♦ In cuius euidens rei testimonium nostra sigilla presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mocccolxxviio ipso die beati Blasii, martiris et pontificis.

Anton Krassow, væbner, til alle, såvel nulevende som fremtidige, der får dette brev at se, oprigtig kærlighed med Gud.

Jeg erkender og erklærer klart på mine og mine rette arvingers vegne, at jeg med alle mine nærmeste venners samtykke og vilje til den velbyrdige herre herr Henning Podebusk, stormand, drost hos den berømmelige Oluf, Danmarks konge, min elskede herre, og hans rette arvinger lovligt og rigtigt har solgt og overladt og med dette brev sælger og overlader fem mark evig afgift i stralsundsk mønt af min gård Samotitz i Lancken sogn, af agre og af alle tilliggender, ejendomsrettigheder, friheder, der hører til nævnte gård, hvert år at oppebære på den hellige biskop Mortens dag, at udpante om nødvendigt, at gøre med panterne, efter hvad der er ret i landet ifølge renteaftale, og efter hvad den fører med sig. Ligeledes skylder jeg sammen med mine arvinger fornævnte herr Henning og hans arvinger at garantere fornævnte fem mark afgift år og dag og fuldstændigt og helt at frigøre dem og holde dem skadesløs fra ethvert påkrav fra såvel gejstlige som verdslige personer, der vil give møde for retten. For at det fornævnte skal forblive fast og urokket, har de berømte væbnere, nemlig Heine Preetz, Didrik v. Buge, Henneke v. Neklade, sammen med mig aflagt løfte med sammenlagte hænder og håndslag om ubrydeligt at overholde alt det fornævnte. Til klart vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1377 på selve martyren og biskoppen sankt Blasius' dag.